< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
4 Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
11 iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
13 og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
14 Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
15 I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
20 Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21 før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.