< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.