< Jeremias 23 >

1 Ve Hyrderne, der ødelægger og adsplitter de Faar, jeg græsser, lyder det fra HERREN.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” diz Yahweh.
2 Derfor, saa siger HERREN, Israels Gud, til de Hyrder, som vogter mit Folk: Da I har adsplittet og spredt mine Faar og ikke taget eder af dem, vil jeg nu tage mig af eder for eders onde Gerningers Skyld, lyder det fra HERREN.
Portanto Yahweh, o Deus de Israel, diz contra os pastores que alimentam meu povo: “Vocês dispersaram meu rebanho, os expulsaram e não os visitaram”. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos”, diz Javé.
3 Men dem, der er tilovers af mine Faar, vil jeg sanke sammen fra alle de Lande, til hvilke jeg har bortstødt dem, og føre dem tilbage til deres Græsgange, og de skal blive frugtbare og mangfoldige.
“Reunirei o resto do meu rebanho de todos os países para onde os expulsei, e os trarei novamente aos seus rebanhos; e eles serão fecundos e se multiplicarão”.
4 Da vil jeg sætte Hyrder over dem, og de skal vogte dem; og de skal ikke mere frygte eller ræddes og ingen skal savnes, lyder det fra HERREN.
“Montarei sobre eles pastores que os alimentarão. Eles não terão mais medo ou consternação, nem faltará nenhum”, diz Yahweh.
5 Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg opvækker David en retfærdig Spire, og han skal herske som Konge og handle viselig og øve Ret og Retfærd i Landet.
“Eis que os dias vêm”, diz Yahweh, “que levantarei para David um ramo justo”; e ele reinará como rei e negociará sabiamente, e executará a justiça e a retidão na terra.
6 I hans Dage skal Juda frelses og Israel bo trygt. Og det Navn, man skal give ham er: HERREN vor Retfærdighed.
Em seus dias, Judah será salvo, e Israel habitará em segurança. Este é seu nome pelo qual ele será chamado: Yahweh nossa retidão.
7 Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da det ikke mere hedder: »Saa sandt HERREN lever, der førte Israeliterne op fra Ægypten!«
“Portanto, eis que vêm os dias”, diz Javé, “que não dirão mais: 'Como Javé vive, que criou os filhos de Israel fora da terra do Egito;
8 men: »Saa sandt HERREN lever, der førte og bragte Israels Hus's Afkom op fra Nordens Land og fra alle de Lande, til hvilke han havde bortstødt dem!« Og de skal bo i deres Land.
mas, 'Como Javé vive, que criou e conduziu a descendência da casa de Israel para fora do país do norte, e de todos os países onde eu os havia expulsado'. Então eles morarão em suas próprias terras”.
9 Om Profeterne. Mit Hjerte er knust i Brystet, hvert Ledemod er slapt, jeg er som en drukken, en Mand, overvældet af Vin, for HERRENS Skyld, for hans hellige Ords Skyld.
Com relação aos profetas: Meu coração dentro de mim está partido. Todos os meus ossos tremem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem que o vinho superou, por causa de Yahweh, e por causa de suas palavras sagradas.
10 Thi Landet er fuldt af Horkarle, og under Forbandelse sørger Landet, Ørkenens Græsgange visner. Man haster til det, som er ondt, og er stærk i Uret.
“Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição que a terra chora. As pastagens da região selvagem secaram. O curso deles é maligno, e seu poder não está certo;
11 Thi baade Profet og Præst er vanhellig, selv i mit Hus har jeg mødt deres Ondskab, lyder det fra HERREN.
tanto para profeta quanto para sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a maldade deles”, diz Yahweh.
12 Derfor bliver deres Vej dem som slibrige Stier, i Mørke stødes de ud og snubler deri. Thi Ulykke sender jeg over dem, Hjemsøgelsens Aar, saa lyder det fra HERREN.
Portanto, seu caminho será para eles como lugares escorregadios na escuridão. Eles serão levados adiante, e cair nela; pois eu trarei o mal sobre eles, mesmo no ano de sua visitação”, diz Yahweh.
13 Hos Samarias Profeter saa jeg slemme Ting; ved Ba'al profetered de og vildledte Israel, mit Folk.
“Eu tenho visto loucura nos profetas de Samaria. Eles foram profetizados por Baal, e fez com que meu povo Israel se equivocasse.
14 Hos Jerusalems Profeter saa jeg grufulde Ting: de horer og vandrer i Løgn, de styrker de ondes Hænder, saa de ikke vender om enhver fra sin Ondskab. Som Sodoma er de mig alle, dets Folk som Gomorra.
Nos profetas de Jerusalém eu também vi uma coisa horrível: eles cometem adultério e andam em mentiras. Eles fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém retorne de sua maldade. Todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e seus habitantes como Gomorra”.
15 Derfor, saa siger Hærskarers HERRE om Profeterne: Se, jeg giver dem Malurt at spise og Giftvand at drikke; thi fra Jerusalems Profeter udgaar Vanhelligelse over hele Landet.
Portanto Yahweh dos Exércitos diz a respeito dos profetas: “Eis que eu os alimentarei com absinto, e fazê-los beber água envenenada; pois dos profetas de Jerusalém, a impiedade saiu por toda a terra”.
16 Saa siger Hærskarers HERRE: Hør ikke Profeternes Ord, naar de profeterer for eder; de daarer eder kun. Deres eget Hjertes Syn fremfører de, ikke Ord fra HERRENS Mund.
diz Yahweh dos Exércitos, “Não ouçam as palavras dos profetas que profetizam a vocês. Eles lhe ensinam a vaidade. Eles falam de uma visão de seu próprio coração, e não da boca de Yahweh.
17 De siger til dem, der ringeagter HERRENS Ord: »Det skal gaa eder vel!« og til enhver, som vandrer i sit Hjertes Stivsind: »Der skal ikke ske eder noget ondt!«
Dizem continuamente para aqueles que me desprezam, Yahweh disse: “Você terá paz”; e a todos que caminham na teimosia de seu próprio coração, dizem eles, “Nenhum mal virá sobre você”.
18 Thi hvem stod i HERRENS fortrolige Raad, saa han saa og hørte hans Ord, hvem lyttede til hans Ord og hørte det?
Para quem já esteve no conselho de Yahweh, que ele deve perceber e ouvir sua palavra? Quem ouviu a minha palavra e a ouviu?
19 Se, HERRENS Stormvejr, Vreden, er brudt frem, et hvirvlende Stormvejr; det hvirvler over de gudløses Hoved.
Eis que a tempestade de Yahweh, sua fúria, se extinguiu. Sim, uma tempestade rodopiante! Ela vai estourar na cabeça dos ímpios.
20 HERRENS Vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit Hjertes Tanker; i de sidste Dage skal I forstaa det.
A raiva de Yahweh não voltará até que ele tenha executado e realizou os intentos de seu coração. Nos últimos dias, você o entenderá perfeitamente.
21 Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de.
Eu não enviei esses profetas, mas eles correram. Eu não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Hvis de staar i mit fortrolige Raad og hører mine Ord, saa lad dem vende mit Folk fra deres onde Vej og deres Gerningers Ondskab.
Mas se eles tivessem participado de meu conselho, então eles teriam feito com que meu povo ouvisse minhas palavras, e os teria desviado de seu mau caminho, e do mal de suas ações.
23 Er jeg kun en Gud i det nære, saa lyder det fra HERREN, og ikke en Gud i det fjerne?
“Sou um Deus à mão”, diz Yahweh, “e não um Deus longe?
24 Kan nogen krybe i Skjul, saa jeg ikke ser ham? lyder det fra HERREN. Er det ikke mig, der fylder Himmel og Jord? lyder det fra HERREN.
Qualquer pessoa pode se esconder em lugares secretos para que eu não possa vê-lo...” diz Yahweh. “Eu não encho o céu e a terra?” diz Yahweh.
25 Jeg har hørt, hvad Profeterne, der profeterer Løgn i mit Navn, siger: »Jeg har drømt, jeg har drømt!«
“Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: 'Eu tive um sonho! Eu tive um sonho!
26 Hvor længe skal det vare? Har Profeterne, som profeterer Løgn og deres Hjertes Svig, mon i Sinde
Por quanto tempo isso ficará no coração dos profetas que profetizam mentiras, mesmo os profetas do engano de seu próprio coração?
27 og higer de efter at faa mit Folk til at glemme mit Navn ved de Drømme, de meddeler hverandre, ligesom deres Fædre glemte mit Navn over Ba'al?
Eles pretendem fazer com que meu povo esqueça meu nome pelos sonhos que cada um conta ao seu próximo, como seus pais esqueceram meu nome por causa de Baal.
28 Den Profet, som har en Drøm, meddele sin Drøm, men den, hos hvem mit Ord er, tale mit Ord i Sandhed! Hvad har Straa med Kærne at gøre? lyder det fra HERREN.
O profeta que tem um sonho, deixe-o contar um sonho; e aquele que tem minha palavra, deixe-o falar minha palavra fielmente. O que é a palha para o trigo?” diz Javé.
29 Er ikke mit Ord som Ild, lyder det fra HERREN, og som en Hammer, der knuser Fjelde?
“Não é minha palavra como fogo?” diz Yahweh; “e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stjæler mine Ord fra hverandre.
“Portanto, eis que sou contra os profetas”, diz Javé, “que cada um rouba minhas palavras de seu próximo”.
31 Se, jeg kommer over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som taler af sig selv og dog siger: »Saa lyder det fra HERREN.«
“Eis que sou contra os profetas”, diz Javé, “que usam a língua, e dizem: 'Ele diz'”.
32 Se, jeg kommer over Profeterne, som profeterer og udspreder Løgnedrømme, lyder det fra HERREN, og vildleder mit Folk med deres Løgne og Pralen, og jeg har ikke sendt dem eller givet dem nogen Befaling; de bringer ikke dette Folk nogen Hjælp, lyder det fra HERREN.
Eis que sou contra aqueles que profetizam sonhos mentirosos”, diz Yahweh, “que lhes dizem, e fazem meu povo errar por suas mentiras, e por sua vanglória jactância; contudo, eu não os enviei nem os comandei. Eles não lucram nada com este povo”, diz Yahweh.
33 Naar dette Folk eller en Profet eller Præst spørger dig: »Hvad er HERRENS Byrde?« skal du svare: »Byrden er I, men jeg kaster eder af, « lyder det fra HERREN.
“Quando este povo, ou o profeta, ou um padre, lhe pergunta, dizendo: “Qual é a mensagem de Javé? Então você lhes dirá: ““Que mensagem? Eu o rejeitarei”, diz Yahweh'.
34 Og Profeten, Præsten og Folket, som siger »HERRENS Byrde«, den Mand og hans Hus vil jeg hjemsøge.
Quanto ao profeta, ao sacerdote e ao povo, que dizem: 'A mensagem de Iavé', castigarei até mesmo aquele homem e sua casa.
35 Saaledes skal I sige til hverandre, Mand til Mand: »Hvad svarede HERREN?« og: »Hvad talede HERREN?«
Você dirá todos ao seu próximo, e todos ao seu irmão, 'O que Javé respondeu?' e, 'O que Javé disse?
36 Men om HERRENS Byrde maa I ikke mere tale, thi Byrden for enhver skal være hans eget Ord. Og I laver om paa den levende Guds, Hærskarers HERRES, vor Guds, Ord.
Você não mencionará mais a mensagem de Javé, pois a própria palavra de cada homem se tornou sua mensagem; pois você perverteu as palavras do Deus vivo, de Javé dos Exércitos, nosso Deus.
37 Saaledes skal du sige til Profeten: »Hvad svarede HERREN?« og: »Hvad talede HERREN?«
Você dirá ao profeta: 'O que Javé lhe respondeu?' e: 'O que Javé falou?
38 Og dersom I siger: »HERRENS Byrde« — derfor, saa siger HERREN: Fordi I siger dette Ord: »HERRENS Byrde«, skønt jeg sendte eder det Bud: »I maa ikke sige HERRENS Byrde!«
Embora você diga: 'A mensagem de Javé', portanto Javé diz: 'Porque você diz esta palavra, “A mensagem de Javé”, e eu lhe enviei, dizendo-lhe para não dizer: “A mensagem de Javé”,
39 se, derfor vil jeg løfte eder op og kaste eder og den By, jeg gav eder og eders Fædre, bort fra mit Aasyn
portanto eis que eu o esquecerei totalmente, e o expulsarei com a cidade que lhe dei e a seus pais, longe de minha presença.
40 og paalægge eder evig Skændsel og Spot, som aldrig glemmes.
trarei sobre vós uma eterna reprovação e uma eterna vergonha, que não será esquecida”.

< Jeremias 23 >