< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, in a partial respect of persons.
2 Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
For if there come into your synagogue a man with a gold ring in fine clothes, and there come in also a poor man in a mean habit;
3 og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning, og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
and ye turn your eyes toward him that weareth the fine clothes, and say to him, Sit thou here in an honorable place; and say to the poor man, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 Ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
do ye not make a partial difference within yourselves, and become judges that reason wickedly?
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
Hear, my beloved brethren; hath not God chosen the poor of this world who are rich in faith, and heirs of the kingdom, which He hath promised to them that love Him? but ye have slighted the poor.
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
Do not the rich tyrannize over you; and drag you to their tribunals?
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
Do they not blaspheme the glorious name by which ye are called?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: „Du skal elske din Næste som dig selv, ‟ gøre I ret;
If ye fulfil the royal law, according to the scripture, which saith, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
But if ye partially respect persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
For whosoever shall keep the whole law besides, but offend in one point, he is under the penalty of all:
11 Thi han, som sagde: „Du maa ikke bedrive Hor, ‟ sagde ogsaa: „Du maa ikke slaa ihjel.‟ Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
for He that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou do not commit adultery, but committest murder, thou art a transgressor of the law.
12 Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of liberty.
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
For he shall have judgement without mercy, that hath not shewn mercy: but mercy triumpheth over judgement.
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
What is the advantage, my brethren, if any one say that he has faith, and he hath not works, can faith alone save him?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food;
16 og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det?
and one of you say to them, Go in peace, be ye warmed and be ye filled: but ye give them not the necessaries of life, what profit is it to them?
17 Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
so faith, if it have not works, being alone, is dead.
18 Men man vil sige: Du har Tro, Og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
But one may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith by thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
Thou believest that there is one God; thou dost well: the devils also believe and tremble.
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
But desirest thou to know, O vain man, that faith without works, is dead?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret?
consider, Was not our father Abraham justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
Thou seest that faith co-operated with his works, and that by his works his faith was perfected.
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed, ‟ og han blev kaldet Guds Ven.
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
Ye see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
And in like manner also was not the harlot Rahab justified by works, when she entertained the spies, and let them out another way?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.