< Esajas 32 >

1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
5 Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
6 Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
8 Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
10 Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
12 slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
15 til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
20 Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.

< Esajas 32 >