< Esajas 32 >

1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
6 Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
8 Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
10 Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
12 slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
20 Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.

< Esajas 32 >