< Esajas 32 >
1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
6 Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgement.
8 Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
10 Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.