< Esajas 32 >

1 Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
9 Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
12 slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
18 Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
20 Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

< Esajas 32 >