< Esajas 22 >
1 Et Udsagn: »Synernes Dal«. Hvad tænker du paa, siden alle stiger op paa Tagene,
The burden of the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
2 du larmende, støjende By, du jublende Stad? Dine slagne er vel ikke sværdslagne, døde i Krig!
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 Alle dine Høvdinger flygted, flyed langt bort, alle dine Helte, væbnet med Buer, blev fanget.
All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
4 Derfor siger jeg: Gaa fra mig, lad mig græde bittert, træng ej paa for at trøste mig over, at mit Folk er lagt øde!
Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 Thi en Dag, da man ræddes, trædes og trænges, har Herren, Hærskarers HERRE, til Rede! I Synernes Dal brødes Mure ned, mod Bjerget hørtes Skrig;
For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from YHWH of hosts, in the Valley of Vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains."
6 Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 og de bedste iblandt dine Dale fyldtes med Vogne og Heste, lige til Porten stod de.
It happened that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 Han borttog Judas Værn. Paa den Dag saa I hen til Skovhusets Rustkammer,
He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
9 og I saa, hvor mange Revner der var i Davidsbyen. I samlede Nedredammens Vand,
You saw the breaches of the City of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
10 gik Jerusalems Huse igennem og rev Husene ned for at gøre Muren stærk.
You numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
11 I gravede mellem de to Mure en Fordybning til den gamle Dams Vand. Men til ham, der virked det, skued I ikke, saa ej hen til ham, som beredte det for længst.
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
12 Paa hin Dag kaldte Herren, Hærskarers HERRE, til Graad og Sorg, til Hovedragning og Sæk.
In that day YHWH of hosts called for weeping and for mourning, for shaved heads, and for the wearing of sackcloth.
13 Men se, der er Fryd og Glæde, man slaar Okser ned, slagter Faar, æder Kød og faar Vin at drikke: »Lad os æde og drikke, thi i Morgen dør vi!«
But look, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."
14 Men Hærskarers HERRE aabenbared for mit Øre: »Den Synd, « siger Herren, Hærskarers HERRE, »faar I ikke sonet, førend I dør!«
YHWH of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says YHWH of hosts.
15 Saa siger Herren, Hærskarers HERRE: Gaa hen og sig til denne Foged, Slotshøvedsmanden Sjebna:
Thus says YHWH of hosts, "Come, go to this steward, to Shebna, who is in charge of the house, and say,
16 Hvad har du her, og hvem har du her, at du her udhugger din Grav, udhugger dig en Grav højt oppe, huler dig en Bolig i Klippen!
'What are you doing here, and whom have you here, that you have dug out a tomb here?' Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock."
17 Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,
Look, YHWH will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
18 han knytter dig sammen til et Knytte og kaster dig ud i et vidtstrakt Land! Der skal du dø, der din Æresvogn komme, du Skændsel for din Herres Hus!
He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord's house.
19 Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
20 Men paa hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
21 og iklæder ham din Kjortel, omgjorder ham med dit Bælte og lægger din Myndighed i hans Haand. Han skal blive en Fader for Jerusalems Indbyggere og Judas Hus.
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 Jeg lægger Nøglen til Davids Hus paa hans Skulder; naar han lukker op, skal ingen lukke i, og naar han lukker i, skal ingen lukke op,
I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
23 Jeg fæster ham som en Nagle paa et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
24 Men hænger hans Fædrenehus's hele Vægt sig paa ham, Skud og Vildskud, alle Smaakar, fra Fadene til alle Krukkerne,
They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
25 saa skal det ske paa den Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE, at Naglen, der var fæstet paa et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele Vægten, som hænger derpaa, skal slaas sønder. Thi HERREN har talet!
"In that day," says YHWH of hosts, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for YHWH has spoken it."