< Hebræerne 1 >
1 Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og paa mange Maader til Fædrene ved Profeterne, har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin Søn,
Dios que en los tiempos antiguos habló a los padres en muchas ocasiones y de muchas maneras por los profetas,
2 hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han ogsaa har skabt Verden; (aiōn )
en los últimos días nos ha hablado a nosotros en su Hijo, a quien ha constituido heredero de todo y por quien también hizo las edades; (aiōn )
3 han, som — efterdi han er hans Herligheds Glans og hans Væsens udtrykte Billede og bærer alle Ting med sin Krafts Ord — efter at have gjort Renselse fra Synderne har sat sig ved Majestætens højre Haand i det høje,
el cual es el resplandor de su gloria y la impronta de su substancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su poder, después de hacer la purificación de los pecados se ha sentado a la diestra de la Majestad en las alturas,
4 idet han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
llegado a ser tanto superior a los ángeles cuanto el nombre que heredó es más eminente que el de ellos.
5 Thi til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: “Du er min Søn, jeg har født dig i Dag?” og fremdeles: “Jeg skal være ham en Fader, og han skal være mig en Søn?”
Pues ¿a cuál de los ángeles dijo ( Dios ) alguna vez: “Hijo mío eres Tú, hoy te he engendrado”; y también: “Yo seré su Padre, y Él será mi Hijo”?
6 Og naar han atter indfører den førstefødte i Verden, hedder det: “Og alle Guds Engle skulle tilbede ham.”
Y al introducir de nuevo al Primogénito en el mundo dice: “Y adórenlo todos los ángeles de Dios”.
7 Og om Englene hedder det: “Han gør sine Engle til Vinde og sine Tjenere til Ildslue”;
Respecto de los ángeles ( solo ) dice: “El que hace de sus ángeles vientos y de sus ministros llamas de fuego”.
8 men om Sønnen: “Din Trone, o Gud! staar i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav. (aiōn )
Mas al Hijo le dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; y cetro de rectitud el cetro de tu reino. (aiōn )
9 Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.”
Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por eso te ungió, oh Dios, el Dios tuyo con óleo de alegría más que a tus copartícipes”.
10 Og: “Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger.
Y también: “Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra, y obra de tu mano son los cielos;
11 De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
ellos perecerán, mas Tú permaneces; y todos ellos envejecerán como un vestido;
12 ja, som et Klæde skal du sammenrulle dem, og de skulle omskiftes; men du er den samme, og dine Aar skulle ikke faa Ende.”
los arrollarás como un manto, como una capa serán mudados. Tú empero eres el mismo y tus años no se acabarán”.
13 Men til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: “Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg faar lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder?”
Y ¿a cuál de los ángeles ha dicho jamás: “Siéntate a mi diestra hasta que Yo ponga a tus enemigos por escabel de tus pies”?
14 Ere de ikke alle tjenende Aander, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse?
¿No son todos ellos espíritus servidores, enviados para servicio a favor de los que han de heredar la salvación?