< Hebræerne 2 >
1 Derfor bør vi des mere agte paa det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.
इस करकै म्हारे ताहीं जो कुछ सिखाया गया था उसका पालन करण खात्तर हमनै और सावधान रहणा चाहिए। तब हम सच्चाई तै दूर न्ही जावांगे।
2 Thi naar det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed fik velforskyldt Løn,
क्यूँके जो वचन सुर्गदूत्तां कै जरिये कह्या गया था। जिब वो सच साबित होया अर हरेक अपराध अर हुकम ना मानण का परमेसवर नै उन ताहीं दण्ड दिया।
3 hvorledes skulle da vi undfly, naar vi ikke bryde os om saa stor en Frelse, som jo efter først at være bleven forkyndt ved Herren er bleven stadfæstet for os af dem, som havde hørt ham,
तो हम माणस इसे महान् उद्धार नै अणदेखा करकै किस तरियां बच सकां सां? इस महान् उद्धार की पैहली बार प्रभु यीशु नै घोषणा करी थी, अर जिन चेल्यां नै उस ताहीं सुण्या, तो चेल्यां नै म्हारे ताहीं साबित करकै दिखा दिया के यो सच सै।
4 idet Gud vidnede med baade ved Tegn og Undere og mange Haande kraftige Gerninger og ved Meddelelse af den Helligaand efter sin Villie.
अर गेल्या ए परमेसवर भी अपणी मर्जी कै मुताबिक चमत्कार, अर अनोक्खे काम्मां, अर कई ढाळ के सामर्थ के काम्मां, अर पवित्र आत्मा के वरदान्नां के बांडण के जरिये इन बात्तां नै सच साबित करदा रहया।
5 Thi det var ikke Engle, han underlagde den kommende Verden, om hvilken vi tale.
उसनै उस आण आळी दुनिया ताहीं जिसका जिक्र हम करण लागरे सां, सुर्गदूत्तां कै अधीन न्ही करया, पर अपणे बेट्टे के अधीन कर दिया।
6 Men en har vidnet et Sted og sagt: „Hvad er et Menneske, at du kommer ham i Hu? eller en Menneskesøn, at du ser til ham?
पवित्र ग्रन्थ म्ह किते, किसे नै परमेसवर तै यो कह्या सै, के “माणस के सै के तू उसकी सुधि लेवै सै? या माणस का बेट्टा के सै, के तू उसकी फिक्र करै सै?
7 Du gjorde ham en kort Tid ringere end Engle; med Herlighed og Ære kronede du ham;
तन्नै उस ताहीं सुर्गदूत्तां तै थोड़ा ए कम महत्वपूर्ण बणाया, तन्नै उस ताहीं राजा की तरियां महिमा अर सम्मान दिया, अर सब किमे उसके अधीन कर दी।
8 alle Ting lagde du under hans Fødder.‟ — Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at være ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham;
तन्नै उस ताहीं सारी चिज्जां पै हक दिया।” इसा लाग्गै सै के परमेसवर नै सारा कुछ उसकै अधीन कर दिया सै, उरै ताहीं के कुछ भी न्ही बचा जो उसके अधीन ना हो, पर हम देख सका सां, के सारी चिज्जें उसके अधीन म्ह न्ही।
9 men ham, som en kort Tid var bleven gjort ringere end Engle, Jesus, se vi paa Grund af Dødens Lidelse kronet med Herlighed og Ære, for at han ved Guds Naade maa have smagt Døden for alle.
पर हम यो देक्खां सां, के यीशु ताहीं कुछ बखत खात्तर सुर्गदूत्तां तै कम करया गया था, ताके परमेसवर के अनुग्रह तै वो हरेक किसे खात्तर मर सकै, क्यूँके उसनै दुख ठाया अर मर ग्या, इस करकै परमेसवर नै उस ताहीं महिमा अर सम्मान दिया।
10 Thi det sømmede sig ham, for hvis Skyld alle Ting ere, og ved hvem alle Ting ere, naar han førte mange Sønner til Herlighed, da at fuldkomme deres Frelses Ophavsmand igennem Lidelser.
परमेसवर नै जो कुछ भी बणाया सै, वो सारा अपणे खात्तर सै, अर उस ताहीं योए आच्छा लाग्या के जिब वो भोत सारे माणसां ताहीं अपणी महिमा म्ह साँझा करै, तो यीशु मसीह जो उनका उद्धारकर्ता सै, उसके दुख ठाण कै जरिये उन ताहीं सिध्द बणा लेवैगा।
11 Thi baade den, som helliger, og de, som helliges, ere alle af een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre,
क्यूँके जो माणसां नै उनके पाप तै साफ करै सै, अर जिन माणसां के पाप साफ होण लागरे सै, दोन्नु एक ए पिता परमेसवर की ऊलाद सै, इस्से कारण वो उननै भाई-भाण कहण तै कोनी सरमान्दा।
12 naar han siger: „Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.‟
अर वो (मसीह) परमेसवर तै कहवै सै, “मै अपणे भाईयाँ ताहीं बताऊँगा के तन्नै मेरे खात्तर कितने भले काम करे सै, अर जिब आराधना करण खात्तर मण्डली म्ह कठ्ठे होंगे तो मै तेरी महिमा करुँगा।”
13 Og fremdeles: „Jeg vil forlade mig paa ham.‟ Og fremdeles: „Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.‟
अर वो दुबारा कहवै सै, के मै उन माणसां कै साथ सूं, “जो परमेसवर नै मेरे ताहीं दिए सै।”
14 Efterdi da Børnene ere delagtige i Blod og Kød, blev ogsaa han i lige Maade delagtig deri, for at han ved Døden skulde gøre den magtesløs, som har Dødens Vælde, det er Djævelen,
ज्यांतै जिब के परमेसवर के बच्चे सै, जो के माँस अर लहू तै बणे सै, अर उसका बेट्टा (यीशु मसीह) भी इन्सान बण्या, इस करकै वो एक इन्सान के रूप म्ह ए मर सकै था, अर सिर्फ मरण तै ए वो शैतान की शक्ति नै तोड़ सकै था, जिसकै धोरै मौत की शक्ति थी।
15 og befri alle dem, som paa Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid.
अर इस तरियां यीशु नै उन सारे माणसां ताहीं मुक्त कर दिया जो हर बखत गुलाम्मां की तरियां जीवै थे, अर वे मरण तै डरै थे।
16 Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af.
क्यूँके मसीह यीशु तो सुर्गदूत्तां ताहीं न्ही बल्के अब्राहम की पीढ़ी नै सम्भाळै सै।
17 Derfor maatte han blive sine Brødre lig i alle Ting, for ‟at han kunde blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst over for Gud til at sone Folkets Synder.
इस कारण उस ताहीं चाहिये था, के वो हर बात्तां म्ह बिश्वासी भाईयाँ की तरियां बणै, ताके वो परमेसवर का महायाजक बण सकै, जो दयालु अर बिश्वास जोग्गा सै, अर वो माणसां के पापां की माफी खात्तर खुद नै बलिदान कर सकै।
18 Thi idet han har lidt, kan han som den, der selv er fristet, komme dem til Hjælp, som fristes.
क्यूँके यीशु का इम्तिहान हो लिया अर उसनै खुद दुख ठाया सै, इस करकै वो इम्तिहान म्ह पड़े होए माणसां की मदद कर सकै सै।