< Hebræerne 10 >

1 Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme aarlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
For in the law there was a shadow of the good things to come; not the substance of the things themselves. Therefore, although the same sacrifices were every year offered, they could never perfect those who offered them.
2 Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, naar de een Gang vare rensede?
For, if they had perfected them, they would long ago have desisted from their offerings; because their conscience could no more disquiet them, who were once purified, on account of their sins.
3 Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
But in those sacrifices, they every year recognized their sins.
4 Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
For the blood of bulls and of goats cannot purge away sins.
5 Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: „Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
Therefore, when entering the world, he said: In sacrifices and oblations, thou hast not had pleasure; but thou hast clothed me with a body.
6 Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
And holocausts on account of sins, thou hast not asked.
7 Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie.‟
Then I said: Behold I come, as it is written of me in the beginning of the books, to do thy pleasure, O God.
8 Medens han først siger: „Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i‟ (og disse frembæres dog efter Loven),
He first said: Sacrifices and oblations and holocausts for sins, which were offered according to the law, thou desiredst not;
9 saa har han derefter sagt: „Se, jeg er kommen for at gøre din Villie.‟ Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
and afterwards he said: Behold I come to do thy pleasure, O God: hereby, he abolished the former, that he might establish the latter.
10 Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
For by this his pleasure, we are sanctified; through the offering of the body of Jesus the Messiah a single time.
11 Og hver Præst staar daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
For every high priest who stood and ministered daily, offered again and again the same sacrifices, which never were sufficient to purge away sins.
12 Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
But this Priest offered one sacrifice for sins, and for ever sat down at the right hand of God;
13 idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
and thenceforth waited, until his foes should be placed as a footstool under his feet.
14 Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
For by one offering, he hath perfected for ever, them who are sanctified by him.
15 Men ogsaa den Helligaand giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
And the Holy Spirit also testifieth to us, by saying:
16 „Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage, ‟ siger Herren: „Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
This is the covenant which I will give them after those days, saith the Lord; I will put my law into their minds, and inscribe it on their hearts;
17 og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.‟
and their iniquity and their sins, I will not remember against them.
18 Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
Now, where there is a remission of sins, there is no offering for sin demanded.
19 Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
We have therefore, my brethren, assurance in entering into the sanctuary, by the blood of Jesus, and by a way of life,
20 som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
which he hath now consecrated for us, through the veil, that is his flesh.
21 og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
And we have a high priest over the house of God.
22 Saa lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
Let us, therefore draw near, with a true heart, and with the confidence of faith, being sprinkled as to our hearts, and pure from an evil conscience, and our body being washed with pure water.
23 lader os fastholde Haabets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
And let us persevere in the profession of our hope, and not waver; for he is faithful who hath made the promise to us.
24 og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
And let us look on each other, for the excitement of love and good works.
25 og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det saa meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
And let us not forsake our meetings, as is the custom of some; but entreat ye one another; and the more, as ye see that day draw near.
26 Thi synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
For if a man sin, voluntarily, after he hath received a knowledge of the truth, there is no longer a sacrifice which may be offered for sins:
27 men en frygtelig Forventelse af Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
but the fearful judgment impendeth, and the zeal of fire that consumeth the adversaries.
28 Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;
For if he, who transgressed the law of Moses, died without mercies, at the mouth of two or three witnesses;
29 hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhaaner Naadens Aand?
how much more, think ye, will he receive capital punishment, who hath trodden upon the Son of God, and hath accounted the blood of his covenant, by which he is sanctified, as the blood of all men, and hath treated the Spirit of grace with contumely?
30 Thi vi kende den, som har sagt: „Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren; ‟ og fremdeles: „Herren skal dømme sit Folk.‟
For we know him who hath said, Retribution is mine; and I will repay: and again, The Lord will judge his people.
31 Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
It is very terrible, to fall into the hands of the living God.
32 Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
Therefore, recollect ye the former days, those in which ye received baptism, and endured a great conflict of sufferings, with reproach and affliction;
33 idet I dels selv ved Forhaanelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede saadanne Kaar.
and ye were a gazing stock, and also were the associates of persons who endured these things:
34 Thi baade havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
and ye were grieved for those who were imprisoned; and ye cheerfully endured the plundering of your goods, because ye knew that ye had a possession in heaven, superior and not transitory.
35 Kaster altsaa ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
Therefore cast not away your assurance which is to have a great reward.
36 thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.
For ye have need of patience; that ye may do the pleasure of God, and may receive the promise.
37 Thi „der er endnu kun en saare liden Stund, saa kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
Because, yet a little, and it is a very little time, when he that cometh, will come, and will not delay.
38 Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham.‟
Now the just by my faith, will live: but if he draw back, my soul will not have pleasure in him.
39 Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse.
But we are not of that drawing-back, which leadeth to perdition; but of that faith, which maketh us possess our soul.

< Hebræerne 10 >