< Hebræerne 10 >

1 Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme aarlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
2 Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, naar de een Gang vare rensede?
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
3 Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
4 Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
5 Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: „Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
6 Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
7 Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie.‟
那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
8 Medens han først siger: „Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i‟ (og disse frembæres dog efter Loven),
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
9 saa har han derefter sagt: „Se, jeg er kommen for at gøre din Villie.‟ Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
10 Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
11 Og hver Præst staar daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
12 Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
13 idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
14 Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
15 Men ogsaa den Helligaand giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
16 „Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage, ‟ siger Herren: „Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
17 og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme.‟
以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
18 Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
19 Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
20 som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
21 og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
又有一位大祭司治理上帝的家,
22 Saa lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
23 lader os fastholde Haabets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
24 og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
25 og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det saa meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
26 Thi synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
27 men en frygtelig Forventelse af Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
28 Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
29 hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhaaner Naadens Aand?
何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
30 Thi vi kende den, som har sagt: „Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren; ‟ og fremdeles: „Herren skal dømme sit Folk.‟
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
31 Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
32 Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
33 idet I dels selv ved Forhaanelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede saadanne Kaar.
一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
34 Thi baade havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
35 Kaster altsaa ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
36 thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
37 Thi „der er endnu kun en saare liden Stund, saa kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
38 Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham.‟
只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
39 Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse.
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。

< Hebræerne 10 >