< 1 Mosebog 9 >
1 Derpaa velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: »Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Haand er de givet!
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, maa I ikke spise!
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!«
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Derpaa sagde Gud til Noa og hans Sønner:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 »Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!«
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Fremdeles sagde Gud: »Dette er Tegnet paa den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 vil jeg komme den Pagt i Hu, som bestaar mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 Naar Buen da staar i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød paa Jorden.«
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Og Gud sagde til Noa: »Det er Tegnet paa den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød paa Jorden!«
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Da saa Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den paa deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, saa de ikke saa deres Faders Blusel.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Da Noa vaagnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 sagde han: »Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!«
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Fremdeles sagde han: »Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Gud skaffe Jafet Plads, at han maa bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!«
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Noa levede 350 Aar efter Vandfloden;
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 saaledes blev Noas fulde Levetid 950 Aar, og derpaa døde han.
諾厄共活了九百五十歲死了。