< 1 Mosebog 5 >
1 Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Da Adam havde levet i 130 Aar, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 saaledes blev hans fulde Levetid 930 Aar, og derpaa døde han.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Da Set havde levet 105 Aar, avlede han Enosj;
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 Aar og avlede Sønner og Døtre;
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 saaledes blev Sets fulde Levetid 912 Aar, og derpaa døde han.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Da Enosj havde levet 90 Aar, avlede han Kenan;
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 Aar og avlede Sønner og Døtre;
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 saaledes blev Enosj's fulde Levetid 905 Aar, og derpaa døde han.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Da Kenan havde levet 70 Aar, avlede han Mahalal'el;
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 Aar og avlede Sønner og Døtre;
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 saaledes blev Kenans fulde Levetid 910 Aar, og derpaa døde han.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Da Mahalal'el havde levet 65 Aar, avlede han Jered;
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 Aar og avlede Sønner og Døtre;
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 saaledes blev Mahalal'els fulde Levetid 895 Aar, og derpaa døde han.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Da Jered havde levet 162 Aar, avlede han Enok;
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 saaledes blev Jereds fulde Levetid 962 Aar, og derpaa døde han.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Da Enok havde levet 65 Aar, avlede han Metusalem,
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 Aar og avlede Sønner og Døtre;
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 saaledes blev Enoks fulde Levetid 365 Aar;
以诺共活了三百六十五岁。
24 og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Da Metusalem havde levet 187 Aar, avlede han Lemek;
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 Aar og avlede Sønner og Døtre;
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 saaledes blev Metusalems fulde Levetid 969 Aar, og derpaa døde han.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Da Lemek havde levet 182 Aar, avlede han en Søn,
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: »Han skal skaffe os Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet.«
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 Aar og avlede Sønner og Døtre;
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 saaledes blev Lemeks fulde Levetid 777 Aar, og derpaa døde han.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Da Noa var 500 Aar gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。