< 1 Mosebog 5 >

1 Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Da Adam havde levet i 130 Aar, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 saaledes blev hans fulde Levetid 930 Aar, og derpaa døde han.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Da Set havde levet 105 Aar, avlede han Enosj;
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 Aar og avlede Sønner og Døtre;
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 saaledes blev Sets fulde Levetid 912 Aar, og derpaa døde han.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Da Enosj havde levet 90 Aar, avlede han Kenan;
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 Aar og avlede Sønner og Døtre;
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 saaledes blev Enosj's fulde Levetid 905 Aar, og derpaa døde han.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Da Kenan havde levet 70 Aar, avlede han Mahalal'el;
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 Aar og avlede Sønner og Døtre;
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 saaledes blev Kenans fulde Levetid 910 Aar, og derpaa døde han.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Da Mahalal'el havde levet 65 Aar, avlede han Jered;
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 Aar og avlede Sønner og Døtre;
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 saaledes blev Mahalal'els fulde Levetid 895 Aar, og derpaa døde han.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Da Jered havde levet 162 Aar, avlede han Enok;
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 saaledes blev Jereds fulde Levetid 962 Aar, og derpaa døde han.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Da Enok havde levet 65 Aar, avlede han Metusalem,
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 Aar og avlede Sønner og Døtre;
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 saaledes blev Enoks fulde Levetid 365 Aar;
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Da Metusalem havde levet 187 Aar, avlede han Lemek;
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 Aar og avlede Sønner og Døtre;
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 saaledes blev Metusalems fulde Levetid 969 Aar, og derpaa døde han.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Da Lemek havde levet 182 Aar, avlede han en Søn,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: »Han skal skaffe os Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet.«
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 Aar og avlede Sønner og Døtre;
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 saaledes blev Lemeks fulde Levetid 777 Aar, og derpaa døde han.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Da Noa var 500 Aar gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< 1 Mosebog 5 >