< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< 1 Mosebog 11 >