< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
2 Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
3 Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
4 Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
6 og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
(This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
12 Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Sarai was unable to bear any children.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
32 Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.
When Terah was 205 years old, he died there in Haran.

< 1 Mosebog 11 >