< 1 Mosebog 11 >
1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.