< 1 Mosebog 10 >

1 Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker paa Jorden.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear;
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 saa at Kana'anæernes Omraade strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Obal, Abimael, Saba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig paa Jorden.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< 1 Mosebog 10 >