< 1 Mosebog 10 >
1 Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
7 Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker paa Jorden.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear;
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 saa at Kana'anæernes Omraade strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
und Hadoram und Usal und Dikla
und Obal und Abimael und Scheba
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig paa Jorden.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.