< 1 Mosebog 10 >
1 Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker paa Jorden.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear;
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 saa at Kana'anæernes Omraade strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig paa Jorden.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.