< 1 Mosebog 10 >
1 Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker paa Jorden.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear;
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 saa at Kana'anæernes Omraade strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
29 Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig paa Jorden.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.