< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
to say then upon/to/against just as/how much time the/this/who heir child to be none to spread/surpass slave lord: master all to be
2 men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
but by/under: under manager to be and manager until the/this/who set time the/this/who father
3 Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
thus(-ly) and me when to be child by/under: under the/this/who principle the/this/who world (to be *N(k)O*) to enslave
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
when then to come/go the/this/who fulfillment the/this/who time to send out/away the/this/who God the/this/who son it/s/he to be out from woman to be by/under: under law
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
in order that/to the/this/who by/under: under law to redeem in order that/to the/this/who adoption (as son) to get back
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
that/since: since then to be son to send out/away the/this/who God the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who son it/s/he toward the/this/who heart (me *N(K)O*) to cry Abba the/this/who father
7 Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
so no still to be slave but son if then son and heir through/because of God (Christ *K*)
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
but then on the other hand no to know God be a slave the/this/who nature not to be God
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
now then to know God more: rather then to know by/under: by God how! to turn again upon/to/against the/this/who weak and poor principle which again from above/again (be a slave *NK(o)*) to will/desire
10 I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
day to observe and month and time/right time and year
11 Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
to fear you not how in vain to labor toward you
12 Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
to be as/when I/we that/since: since I/we and as/when you brother to pray you none me to harm
13 Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
to know then that/since: that through/because of weakness: weak the/this/who flesh to speak good news you the/this/who before
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
and the/this/who temptation/testing: testing (you *N(K)O*) (the/this/who *k*) in/on/among the/this/who flesh me no to reject nor to spit out but as/when angel God to receive me as/when Christ Jesus
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
(where? *N(K)O*) therefore/then (to be *k*) the/this/who blessedness you to testify for you that/since: that if able the/this/who eye you to dig through/out (if *k*) to give me
16 Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
so enemy you to be be truthful you
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
be eager you no well but to exclude you to will/desire in order that/to it/s/he be eager
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
good then (the/this/who *k*) be eager in/on/among good always and not alone in/on/among the/this/who be present me to/with you
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
(child *N(k)O*) me which again be in labor (until *N(k)O*) which to form Christ in/on/among you
20 — ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
to will/desire then be present to/with you now and to change the/this/who voice/sound: voice me that/since: since be perplexed in/on/among you
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
to say me the/this/who by/under: under law to will/desire to exist the/this/who law no to hear
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
to write for that/since: that Abraham two son to have/be one out from the/this/who maidservant and one out from the/this/who free/freedom
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
but the/this/who on the other hand out from the/this/who maidservant according to flesh to beget the/this/who then out from the/this/who free/freedom through/because of (the/this/who *k*) promise
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
who/which to be to use an analogy this/he/she/it for to be (the/this/who *k*) two covenant one on the other hand away from mountain (Mount) Sinai toward slavery to beget who/which to be Hagar
25 Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
the/this/who (then *N(k)O*) Hagar (Mount) Sinai mountain to be in/on/among the/this/who Arabia to correspond to then the/this/who now Jerusalem be a slave (for *N(k)O*) with/after the/this/who child it/s/he
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
the/this/who then above Jerusalem free/freedom to be who/which to be mother (all *K*) me
27 Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.‟
to write for to celebrate barren the/this/who no to give birth to to throw violently and to cry out the/this/who no be in labor that/since: since much the/this/who child the/this/who deserted more or the/this/who to have/be the/this/who man: husband
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
(you *N(K)O*) then brother according to Isaac promise child (to be *N(K)O*)
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
but just as then the/this/who according to flesh to beget to pursue the/this/who according to spirit/breath: spirit thus(-ly) and now
30 Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.‟
but which? to say the/this/who a writing to expel the/this/who maidservant and the/this/who son it/s/he no for not (to inherit *N(k)O*) the/this/who son the/this/who maidservant with/after the/this/who son the/this/who free/freedom
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
(therefore *N(k)O*) brother no to be maidservant child but the/this/who free/freedom

< Galaterne 4 >