< Galaterne 3 >
1 O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
2 Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Aanden, eller ved i Tro at høre?
this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
3 Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
4 Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
5 Mon da han, som meddeler eder Aanden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
6 ligesom jo „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed‟.
according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
7 Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
8 Men da Skriften forudsaa, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: „I dig skulle alle Folkeslagene velsignes‟,
and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
9 saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
10 Thi saa mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: „Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, saa han gør dem.‟
for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, 'Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,'
11 Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er aabenbart, thi „den retfærdige skal leve af Tro.‟
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
12 Men Loven beror ikke paa Tro; men: „Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem.‟
and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'
13 Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: „Forbandet er hver den, som hænger paa et Træ‟),
Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
14 for at Abrahams Velsignelse maatte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde faa Aandens Forjættelse ved Troen.
that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
15 Brødre! jeg taler paa Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
16 Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: „Og Sædene‟, som om mange, men som om een: „Og din Sæd‟, hvilken er Kristus.
and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
17 Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive Aar senere, ikke gøre ugyldig, saa at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
18 Thi faas Arven ved Lov, da faas den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
19 Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Haand.
Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
20 Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
and the mediator is not of one, and God is one —
21 Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
22 Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro paa Jesus Kristus gives dem, som tro.
but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
23 Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde aabenbares,
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
24 saa at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
25 Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
26 Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
27 Thi I, saa mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
28 Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
29 Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.
and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.