< Galaterne 3 >
1 O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
O senseless Galatians, who hath so bewitched you, that ye should not obey the truth? you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth as crucified.
2 Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Aanden, eller ved i Tro at høre?
This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?
Are ye so void of understanding? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
have ye suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 Mon da han, som meddeler eder Aanden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
He therefore that imparteth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the doctrine of faith?
6 ligesom jo „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed‟.
As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
7 Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
8 Men da Skriften forudsaa, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: „I dig skulle alle Folkeslagene velsignes‟,
And the scripture foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached the gospel to Abraham long ago, saying, "In thee shall all nations be blessed."
9 saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
10 Thi saa mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: „Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, saa han gør dem.‟
For as many as are of the works of the law, are under the curse; for it is written, Cursed be every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them.
11 Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er aabenbart, thi „den retfærdige skal leve af Tro.‟
And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:"
12 Men Loven beror ikke paa Tro; men: „Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem.‟
now the law is not of faith, but saith, "The man that doth them, shall live in them."
13 Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: „Forbandet er hver den, som hænger paa et Træ‟),
Christ hath redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one that hangeth on a tree:"
14 for at Abrahams Velsignelse maatte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde faa Aandens Forjættelse ved Troen.
that the blessing of Abraham might come on the gentiles by Christ Jesus; that we through faith might receive the promise of the Spirit.
15 Brødre! jeg taler paa Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
Brethren, (I speak after the manner of men, ) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man.
16 Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: „Og Sædene‟, som om mange, men som om een: „Og din Sæd‟, hvilken er Kristus.
Now the promises were made to Abraham, and to his seed. He doth not say, "and to seeds," as of many; but as of one, "and to thy seed," which is Christ.
17 Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive Aar senere, ikke gøre ugyldig, saa at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
This then I say, that the law, which was given four hundred and thirty years after, cannot disannul the covenant, which was so long before confirmed by God unto Christ, to make void the promise.
18 Thi faas Arven ved Lov, da faas den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
For if the inheritance be from the law, it is no more from the promise: whereas God gave it to Abraham by promise.
19 Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Haand.
What then availeth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come, to whom the promise was made; and it was delivered by angels in the hand of a mediator.
20 Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
Now a mediator is not the mediator of one only; and God is but one.
21 Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
Is the law then contrary to the promises of God? not at all: for if a law had been given, which could have confered life, certainly righteousness would have been by the law.
22 Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro paa Jesus Kristus gives dem, som tro.
But the scripture hath shut up all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde aabenbares,
But before faith came, we were kept shut up under the law, till the faith appeared which was to be revealed.
24 saa at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
So that the law was our guide to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
But now faith is come we are no longer under a pedagogue.
26 Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 Thi I, saa mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ:
28 Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
and there is neither Jew nor Greek, those is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
29 Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.