< 2 Mosebog 40 >

1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
и положи завесу дверий скинии,
29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< 2 Mosebog 40 >