< 2 Mosebog 40 >

1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< 2 Mosebog 40 >