< 2 Mosebog 30 >

1 Fremdeles skal du lave et Alter til at brænde Røgelse paa: af Akacietræ skal du lave det,
“Los kendo mar misango miwangʼoe ubani gi yiend siala.
2 en Alen langt og en Alen bredt, firkantet skal det være, og to Alen højt, og dets Horn skal være i eet med det.
Borne gi lachne nyaka bed maromre ma gin nus mita moro ka moro, to borne madhi malo nyaka bed mita achiel, kendo tungene nyaka bed gimoro achiel kode.
3 Du skal overtrække det med purt Guld, baade Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og sætte en Guldkrans rundt om;
Baw wiye kod bethene duto kod tungene gi dhahabu maler bende losne ndiri mar dhahabu molwore.
4 og du skal sætte to Guldringe under Kransen paa begge Sider, paa begge Sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke Bærestænger i, for at det kan bæres med dem;
Los ratege ariyo mag dhahabu ne kendono mar misangono e bwo ndiri ka gimanyore ariyo koni gi koni mondo omak ludhe mitingʼego.
5 og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.
Los yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
6 Derpaa skal du opstille det foran Forhænget, der hænger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Sonedækket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil aabenbare mig for dig.
Ket kendono mar misango e nyim pasia molier e nyim Sandug Muma man e nyim Sandug Raparno kama abiro romoe kodu.
7 Paa det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, naar han gør Lamperne i Stand, skal han antænde den.
“Harun nyaka wangʼ ubani mangʼwe ngʼar e kendono mar misango okinyi kokinyi koiko teyni.
8 Og naar Aron sætter Lamperne paa Lysestagen ved Aftenstid, skal han ligeledes antænde den; det skal være et stadigt Røgelseoffer for HERRENS Aasyn fra Slægt til Slægt.
Nyaka owangʼ ubani kendo e seche momokoe teyni godhiambo mondo ubanigo owangʼ kinde duto e nyim Jehova Nyasaye nyaka ne tienge mabiro.
9 I maa ikke ofre et lovstridigt Røgelseoffer derpaa, ej heller Brændofre eller Afgrødeofre, lige saa lidt som I maa udgyde Drikofre derpaa.
Kik ichiw kit ubani moro amora e kendono mar misango kata misango miwangʼo pep kata chiwo mar cham kendo kik ichiw misango miolo piny.
10 Men een Gang om Aaret skal Aron skaffe Soning paa dets Horn; med noget af Forsoningssyndofferets Blod skal han een Gang om Aaret skaffe Soning paa det, Slægt efter Slægt. Det er højhelligt for HERREN.
Harun nochiw misango mar pwodho tunge kendono dichiel e higa. Chiwo mar higa ka higa mar pwodhruok nyaka tim gi remb misango mar golo richo ni tienge duto mabiro. Kendono nobed maler moloyo ni Jehova Nyasaye.”
11 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
12 Naar du holder Mandtal over Israeliterne, skal enhver, som mønstres, ved Mønstringen give HERREN Sonepenge for sit Liv, at ingen Ulykke skal ramme dem i Anledning af Mønstringen.
“Ka ikwano jo-Israel, to ngʼato ka ngʼato nyaka chul nengo ne Jehova Nyasaye mowarogo ngimane e sa ma ikwane. Eka onge masira mane ogore kuomgi ka ikwanogi.
13 Enhver, der maa underkaste sig Mønstringen, skal udrede en halv Sekel i hellig Mønt, tyve Gera paa en Sekel, en halv Sekel som Offerydelse til HERREN.
Ngʼato angʼata moriwore gi joma osekwan nyaka chiw nus shekel kaluwore gi kweno mar shekel manie kama ler mar lemo, ma pekne romo kilo auchiel. Nus shekel mochiwo nobed mar Jehova Nyasaye.
14 Enhver, der maa underkaste sig Mønstringen, fra Tyveaarsalderen og opefter, skal udrede HERRENS Offerydelse.
Jogo duto moriwore gi joma osekwan ma jo-higni piero ariyo kadhi nyime nyaka kel chiwono ne Jehova Nyasaye.
15 Den rige maa ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv Sekel, naar de bringer HERRENS Offerydelse til Soning for deres Sjæle.
Ka uchulo Jehova Nyasaye chiwo ma upwodhorugo, jo-mwandu kik kel mangʼeny moloyo midwaro, to jachan bende kik kel matin moremo kar midwaro.
16 Og du skal tage Sonepengene af Israeliterne og bruge dem til Tjenesten ved Aabenbaringsteltet, og de skal tjene til at bringe Israeliterne i Minde for HERRENS Aasyn, til Soning for eders Sjæle.
Kaw pesa mar pwodhruokno kuom jo-Israel kendo kete e tich mar Hemb Romo. Enobed Rapar ni jo-Israel e nyim Jehova Nyasaye ka utimogo pwodhruok ni ngimau.”
17 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
18 Du skal lave en Vandkumme med Fodstykke af Kobber til at tvætte sig i op opstille den mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hælde Vand i den,
“Los karaya mar luok molos gi mula to gi rachungi miketoe karayano bende olos gi mula. Kete e kind Hemb Romo kod kendo mar misango bangʼe iol pi e iye.
19 for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
Harun gi yawuote noluok tiendegi kod lwetegi gi pi mogol e iye.
20 Naar de gaar ind i Aabenbaringsteltet, skal de tvætte sig med Vand for ikke at dø; ligeledes naar de træder hen til Alteret for at gøre Tjeneste og brænde Ildofre for HERREN.
Kinde ka kinde ka gidonjo e Hemb Romo, to nyaka giluokre gi pigno mondo kik githo. Bende kinde ka kinde ma gidhi kar kendo mar misango mondo gichiw misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye,
21 De skal tvætte deres Hænder og Fødder for ikke at dø. Det skal være en evig Anordning for ham og hans Afkom fra Slægt til Slægt.
to nyaka giluok lwetgi gi tiendgi mondo kik githo. Mano nobedi chik mochwere momako Harun gi nyikwaye nyaka ni tienge duto mabiro.”
22 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
23 Du skal tage dig vellugtende Stoffer af den bedste Slags, 500 Sekel ædel Myrra, halvt saa meget. 250 Sekel, vellugtende Kanelbark, 250 Sekel vellugtende Kalmus
“Gik mangʼwe ngʼar monego ikaw gin: kilo auchiel mar mane-mane, kilo adek mar dalasini, gi obala ndago maromo kilo adek,
24 og 500 Sekel Kassia, efter hellig Vægt, og en Hin Olivenolie.
kasia maromo kilo auchiel, kendo giduto nyaka pimgi gi rapim ma itiyogo e kama ler mar lemo, to bende ikel lita angʼwen mar mo zeituni.
25 Deraf skal du tilberede en hellig Salveolie, en krydret Blanding, som Salveblanderne laver den; en hellig Salveolie skal det være.
Riw gigi duto mondo ilos mor pwodhruok maler madungʼ tik mangʼwe ngʼar mana kaka ngʼat molony e loso gik mangʼwe ngʼar loso. Enobed mor pwodhruok maler.
26 Med den skal du salve Aabenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,
Bangʼe ti kode ka iwirogo Hemb Romo, Sandug Muma mar Singruok,
27 Bordet med alt dets Tilbehør, Lysestagen med dens Tilbehør, Røgelsealteret,
mesa gi gigene duto mag tije, rachungi taya gi gigene duto mag tich, kendo mar misango miwangʼoe ubani,
28 Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
kendo mar misango miwangʼo pep gi gik moko duto mitiyogo e kendono, gi karaya kod rachungi mare.
29 Saaledes skal du hellige dem, saa de bliver højhellige. Enhver, der kommer i Berøring med dem, bliver hellig.
Nyaka ipwodhgi mondo gibed maler moloyo kendo gimoro amora morere kuomgi nobed maler.
30 Ligeledes skal du salve Aron og hans Sønner og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.
“Wir Harun gi yawuote kendo pwodhgi mondo gitina kaka jodolo.
31 Men til Israeliterne skal du sige saaledes: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.
Nyis jo-Israel kama, ‘Ma ema nobed mor pwodhruok maler ne tienge duto mabiro.
32 Den maa ikke udgydes paa noget Menneskes Legeme, og i denne Blanding maa I ikke tilberede lignende Salve til eget Brug, hellig er den, og hellig skal den være eder.
Kik iole e dend ji bende kik ilos mo moro amora machal kaka olos mono. En gima owal kendo nyaka ikawe kaka gima owal.
33 Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den paa en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.
Ngʼato angʼata manolos mo machal kamano kata manowir ngʼato angʼata ma ok jadolo nongʼad kare oko.’”
34 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde: Tag dig Røgelseoffer, Stakte, Onyksmusling, Galbanum og ren Virak, lige meget af hvert,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya, “Kaw gik madum mangʼwe ngʼar kaka duogo, sare, mieny kod ubani maler, kendo pekgi nyaka bed maromre,
35 og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.
kendo riwgi milosgo ubani mangʼwe ngʼar ma en tich jalos gik mangʼwe ngʼar. Ketie chumbi mondo obed gima ler mowal.
36 Deraf skal du støde en Del til Pulver, og noget deraf skal du lægge foran Vidnesbyrdet i Aabenbaringsteltet, hvor jeg vil aabenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt.
Kawe moko matin kuom gigo mondo ireg mayom kendo iketie Sandug Muma manie nyim Hemb Romo, kama abiro romoe kodu, kendo nobednu maler moloyo.
37 Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, maa I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for HERREN.
Kik ulos ubani moro amora e yo machal kama ne un uwegi, nikech en gima ler mowalne Jehova Nyasaye.
38 Den, der tilbereder lignende Røgelse for at nyde dens Duft, skal udryddes af sin Slægt.
Ngʼato angʼata manolos ubani e yo machal kamano mondo owinj tik mamit ma aa kuome nyaka ngʼad kare oko kuom ogandane.”

< 2 Mosebog 30 >