< Efeserne 6 >

1 I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2 „Ær din Fader og Moder‟, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3 „for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4 Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, saa I gøre Guds Villie af Hjertet,
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren og ikke for Mennesker,
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han faa igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
9 Og I Herrer! gører det samme imod dem, saa I lade Trusel fare, idet I vide, at baade deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske. (aiōn g165)
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn g165)
13 Derfor tager Guds fulde Rustning paa, for at I maa kunne staa imod paa den onde Dag og bestaa efter at have fuldbyrdet alt.
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
15 Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 ogsaa for mig, om at der maa gives mig Ord, naar jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg maa have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21 Men for at ogsaa I skulle kende mine Forhold, hvorledes det gaar mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren, kundgøre eder alt;
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 ham sender jeg til eder, just tor at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter.
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь

< Efeserne 6 >