< Efeserne 6 >

1 I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
Mano! Hina Gode da dilia Hina! Amaiba: le, dilia eda amola ame, ela sia: nabawane hamoma! Bai amo da moloidafa hou.
2 „Ær din Fader og Moder”, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
Gode Ea sema da agoane dedei diala, “Dia eda amola ame, elama nodone asigima! Ela sia: noga: le nabima.” Bai amo Sema dedei amo noga: le hamoi galea, Gode da hahawane dogolegele imunu ilegele amane sia: i,
3 „for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.”
“Dia amo noga: le hamosea, hahawane amola hedolo mae bogole, ode bagohame soge Na dilima i amo ganodini esalumu.” Amo da hahawane dogolegele imunu hamoma: ne sia: i bisili dedei.
4 Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
Dilia eda amola ame! Dilia mano ougima: ne, ilima se dabe iasu udigili mae ima! Be Yesu Ea hou dawa: le, Ea hou defele ilima olelema!
5 I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
Bidi hame labe udigili hawa: hamosu dunu! Dilia osobo bagade ouligisu dunu ilia sia: beda: iwane nabima. Dilia da Yesu Gelesuma nabasu hou hamobe. Amo defele, dilia ouligisu dunu ilia sia: nabima.
6 ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, saa I gøre Guds Villie af Hjertet,
Ilia siga ba: beba: le nodosu sia: lama: ne, amo fawane hame. Be Gode Ea hanai hou dawa: beba: le amola dilia da eso huluane Yesu Gelesu Ea hawa: hamobe, amo dawa: beba: le, noga: le hamoma.
7 idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren og ikke for Mennesker,
Dilia da osobo bagade dunu ea udigili hawa: hamosu hamobeba: le mae dawa: le, be dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu esala, amo dawa: beba: le hahawane hawa: hamoma.
8 idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han faa igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
Mae gogolema! Gode da udigili hawa: hamosu dunu amola halegale lalebe dunu, ilima ilia hawa: hamoi ida: iwane defele, bidi imunu galebe.
9 Og I Herrer! gører det samme imod dem, saa I lade Trusel fare, idet I vide, at baade deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
Dilia ouligisu dunu! Dilia udigili hawa: hamosu dunu ilima asigi hou amola gebewane hou amo defele hamoma! Mae gogolema! Dilia amola dilia udigili hawa: hamosu dunu, dilia Hinadafa da afadafa Hebene soge ganodini esala. E da dunu huluane ilima defe afadafa amoga fofada: sa.
10 For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
Sia: dagomusa: na da sia: sa. Dilia Yesuma madelagi hou, Gode Ea gasaga asigilama: ne noga: le hamoma.
11 Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
Dilia gasawane leloma: ne amola Sa: ida: ne ea ogogosu hou amoma gegema: ne, Gode Ea gaga: su da: igene ga: su huludafa idiniginisima.
12 Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske. (aiōn g165)
Bai ninia da hu amola maga: mega hamoi osobo bagade dunu ilima hame gegesa. Be wadela: i a: silibu hisi amo ganodini esala amola gasi ea hina dunu amola wadela: i gasa bagade hou ouligisu a: silibu muagado ganodini, ilima gegenana. (aiōn g165)
13 Derfor tager Guds fulde Rustning paa, for at I maa kunne staa imod paa den onde Dag og bestaa efter at have fuldbyrdet alt.
Amaiba: le, Gode Ea da: igene ga: su huluane wahadafa idiniginisima. Amasea, dafama: ne adoba: su dilima doaga: sea, dilia da Sa: ida: ne ea doagala: su bu hasalasimusa: dawa: mu. Amasea, bu gegenanu mae yolesili, noga: le lelebe agoane ba: mu.
14 Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
Amaiba: le, ha: esaloma. Dafawane moloidafa hou beleda agoane dilia hagomoga idiniginisima. Dilia bidegi mae soma: ne, hou ida: idafa buluma.
15 Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
Gode Ea olofosu Sia: Ida: iwane gala olelema: ne momagemusa: , Ea Sia: emo salasu agoane salima.
16 og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,
Dilia da: i hodo Sa: ida: ne ea bodome sosuga mae soma: ne, dafawaneyale dawa: su hou da: igene ga: su gagusu agoane noga: le gaguma.
17 og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
Yesu Gelesu Ea gaga: su hou, amo dafawaneyale dawa: beba: le, habuga agoane salima. Gode Ea sia: da gegesu gobihei agoane Gode Ea A: silibu da dilima i dagoiba: le, amo noga: le gaguma.
18 idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
Amo hou huluane hamonanea, gilisili Godema sia: ne gadoma! Eso huluane, Gode Ea A: silibu da olelebeba: le, Gode Ea di fidima: ne sia: ne gadoma! Amola mae golale, mae yolesili, sia: ne gadolaloma! Gode Ea fi dunu huluane fidima: ne, Ema sia: ne gadoma!
19 ogsaa for mig, om at der maa gives mig Ord, naar jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
Amola Gode da na fidima: ne, sia: ne gadoma! Na da sia: musa: dawa: sea, na da Gode Ea Sia: wamolegei liligi mae beda: iwane olelema: ne, amola Gode da na fidima: ne, dilia Godema sia: ne gadoma!
20 for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg maa have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.
Amo sia: ida: iwane gala olelemusa: , na da sia: alofesu dunu agoane. Be wali na da se iasu diasu ganodini sia: inega la: gi. Na da mae beda: iwane, Gode sia: ida: iwane olelemusa: , Gode da na fidima: ne sia: ne gadoma! Bai na da mae beda: iwane olelemu da defea!
21 Men for at ogsaa I skulle kende mine Forhold, hvorledes det gaar mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren, kundgøre eder alt;
Ninia na: iyado, Gode Ea noga: i hawa: hamosu dunu, Digigase, dilia da na esalebe hou dawa: ma: ne, e da hobea na hou dilima olelemu.
22 ham sender jeg til eder, just tor at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter.
Ninia hou dilima olelema: ne, amola dilia dogo denesima: ne, na da e dilima asula ahoa.
23 Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
Ada Gode amola HinaYesu Gelesu da dilia Gelesu fi dunu huluanema olofosu amola asigi houdafa amola dafawaneyale dawa: su hou, amo dilima imunu da defea.
24 Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
Hina Gode Yesu Gelesu Ema hame fisili madelagi dunu huluane ilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou ba: lalumu da defea. Sia: Ama Dagoi

< Efeserne 6 >