< Prædikeren 7 >

1 Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
2 bedre at gaa til et Sørgehus end at gaa til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte.
Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
3 Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
4 De vises Hjerte er i Sørgehuset. Taabernes Hjerte i Glædeshuset.
Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
5 Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.
Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
6 Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Taabers Latter; ogsaa det er Tomhed.
якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
7 Thi uredelig Vinding gør Vismand til Daare, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
8 En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Taalmod er bedre end Hovmod.
Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
9 Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Taabers Bryst.
Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
10 Spørg ikke: »Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?« Thi saaledes spørger du ikke med Visdom.
Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
11 Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
12 thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
13 Se paa Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
14 Vær ved godt Mod paa den gode Dag og indse paa den onde Dag, at Gud skabte denne saavel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
15 Begge Dele saa jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
16 Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
17 Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?
Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
18 Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgaa begge Farer.
Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
19 Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
20 Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
21 Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
22 thi du ved med dig selv, at ogsaa du mange Gange har forbandet andre.
яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
23 Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: »Jeg vil vorde viis.« Men Visdom holdt sig langt fra mig;
Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
24 Tingenes Grund er langt borte, saa dyb, saa dyb; hvem kan finde den?
далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
25 Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Taabelighed, Daarskab Vanvid.
Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
26 Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerte er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
27 Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
28 Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
29 Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har saa mange sære Ting for.
обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.

< Prædikeren 7 >