< Prædikeren 7 >

1 Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 bedre at gaa til et Sørgehus end at gaa til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 De vises Hjerte er i Sørgehuset. Taabernes Hjerte i Glædeshuset.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Taabers Latter; ogsaa det er Tomhed.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Thi uredelig Vinding gør Vismand til Daare, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Taalmod er bedre end Hovmod.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Taabers Bryst.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Spørg ikke: »Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?« Thi saaledes spørger du ikke med Visdom.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Se paa Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Vær ved godt Mod paa den gode Dag og indse paa den onde Dag, at Gud skabte denne saavel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Begge Dele saa jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgaa begge Farer.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 thi du ved med dig selv, at ogsaa du mange Gange har forbandet andre.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: »Jeg vil vorde viis.« Men Visdom holdt sig langt fra mig;
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Tingenes Grund er langt borte, saa dyb, saa dyb; hvem kan finde den?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Taabelighed, Daarskab Vanvid.
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerte er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har saa mange sære Ting for.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Prædikeren 7 >