< Prædikeren 4 >

1 Fremdeles saa jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg saa de undertryktes Taarer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Haand, og ingen trøstede dem.
И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
2 Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
3 men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
4 Og jeg saa, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Ogsaa det er Tomhed og Jag efter Vind.
И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
5 Daaren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op.
Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
6 Bedre en Haandfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
7 Og mere Tomhed saa jeg under Solen.
И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
8 Mangen staar alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende paa al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Ogsaa det, er Tomhed og ondt Slid.
есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
9 To er bedre faren end een, thi de faar god Løn for deres Flid;
Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
10 hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
11 Og naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
12 Og naar nogen kan overvælde den ensomme, saa kan to staa sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
13 Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Taabe og ikke mere har Forstand til at lade sig raade.
Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
14 Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
15 Jeg saa alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
16 der var ikke Tal paa alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, ogsaa det er Tomhed og Jag efter Vind.
Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.

< Prædikeren 4 >