< Prædikeren 10 >

1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.

< Prædikeren 10 >