< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.