< Prædikeren 10 >

1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.

< Prædikeren 10 >