< Prædikeren 10 >

1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.

< Prædikeren 10 >