< Prædikeren 10 >

1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.

< Prædikeren 10 >