< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.