< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.