< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
2 Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
3 Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
4 Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
5 Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
6 Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
7 Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
9 den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
10 Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
13 hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
14 Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
15 Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
20 End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.