< 5 Mosebog 28 >
1 Men dersom du adlyder HERREN din Guds Røst og handler efter alle hans Bud, som jeg i Dag paalægger dig, saa vil HERREN din Gud sætte dig højt over alle Folk paa Jorden;
It shall happen, if you shall sh'ma ·hear obey· sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, to observe to do all his mitzvot ·instructions· which I enjoin you today, that Adonai your God will set you high above all the nations of the earth.
2 og alle disse Velsignelser vil komme over dig og naa dig, dersom du adlyder HERREN din Guds Røst:
All these blessings will come upon you, and overtake you, if you sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice.
3 Velsignet skal du være i Staden, og velsignet skal du være paa Marken!
You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
4 Velsignet dit Livs, din Jords og dit Kvægs Frugt, baade Tillægget af dine Okser og dit Smaakvægs Yngel!
You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
5 Velsignet din Kurv og dit Dejgtrug!
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
6 Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud!
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
7 Naar dine Fjender rejser sig imod dig, skal HERREN slaa dem paa Flugt foran dig; ad een Vej skal de drage ud imod dig, men ad syv skal de flygte for dig.
Adonai will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
8 HERREN skal byde sin Velsignelse være med dig i dine Lader og i alt, hvad du tager dig for, og velsigne dig i det Land, HERREN din Gud giver dig.
Adonai will enjoin the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Adonai your God gives you.
9 HERREN skal gøre dig til sit hellige Folk, som han tilsvor dig, naar du holder HERREN din Guds Bud og vandrer paa hans Veje.
Adonai will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the mitzvot ·instructions· of Adonai your God, and walk in his ways.
10 Og alle Jordens Folk skal se, at HERRENS Navn er nævnet over dig, og frygte dig.
All the peoples of the earth shall see that you are called by Adonai’s name, and they will be afraid of you.
11 HERREN skal give dig Goder i Overflod, Frugt af dit Moderliv, Frugt af dit Kvæg og Frugt af din Jord i det Land, HERREN tilsvor dine Fædre at ville give dig.
Adonai will grant you abundant prosperity, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which Adonai swore to your fathers to give you.
12 HERREN skal aabne dig sit rige Forraadskammer, Himmelen, for at give dit Land Regn i rette Tid og for at velsigne alt, hvad du tager dig for, og du skal laane ud til mange Folk, men selv skal du ikke laane.
Adonai will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.
13 HERREN skal gøre dig til Hoved og ikke til Hale, og det skal stadig gaa opad for dig og ikke nedad, naar du lytter til HERREN din Guds Bud, som jeg i Dag paalægger dig, og omhyggeligt handler efter dem
Adonai will make you the head, and not the tail. You will be above only, and you will not be beneath; if you sh'ma ·hear obey· the mitzvot ·instructions· of Adonai your God, which I enjoin you today, to observe and to do,
14 uden at vige til højre eller venstre fra noget af de Bud, jeg i Dag paalægger eder, ved at holde dig til andre Guder og dyrke dem.
and shall not turn aside from any of the words which I enjoin you today, to the right hand, or to the left, to go after other deities to abad ·serve· them.
15 Men hvis du ikke adlyder HERREN din Guds Røst og omhyggeligt handler efter alle hans Bud og Anordninger, som jeg i Dag paalægger dig, saa skal alle disse Forbandelser komme over dig og naa dig:
But it shall come to pass, if you will not sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, to observe to do all his mitzvot ·instructions· and his statutes which I enjoin you today, that all these curses will come on you, and overtake you.
16 Forbandet skal du være i Staden, og forbandet skal du være paa Marken!
You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
17 Forbandet din Kurv og dit Dejgtrug!
Your basket and your kneading trough will be cursed.
18 Forbandet dit Livs og din Jords Frugt, Tillægget af dine Okser og dit Smaakvægs Yngel!
The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
19 Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud!
You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
20 HERREN skal sende Forbandelsen, Rædselen og Truselen over dig i alt, hvad du tager dig for, indtil du i en Hast bliver tilintetgjort og gaar til Grunde for dine onde Gerningers Skyld, fordi du forlod mig.
Adonai will send on you cursing, confusion, and rebuke, in all that you put your hand to do, until you are destroyed, and until you perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
21 HERREN skal lade Pesten hænge ved dig, indtil den helt har udryddet dig fra det Land, du skal ind og tage i Besiddelse.
Adonai will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land, where you go in to possess it.
22 HERREN skal ramme dig med Svindsot, Feberglød, Betændelse og Hede, med Tørke, Kornbrand og Rust, og de skal forfølge dig, indtil du er gaaet til Grunde.
Adonai will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with fiery heat, with the sword, with blight, and with tzara'at mildew. They will pursue you until you perish.
23 Himmelen over dit Hoved skal blive som Kobber, Jorden under dig som Jern.
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
24 Regnen over dit Land skal HERREN forvandle til Sand og Støv, som falder ned over dig fra Himmelen, indtil du er ødelagt.
Adonai will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
25 HERREN skal slaa dig foran dine Fjender; ad een Vej skal du drage ud imod dem, men ad syv skal du flygte for dem, og du skal blive en Skræmsel for alle Riger paa Jorden.
Adonai will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
26 Dine Lig skal blive Føde for alle Himmelens Fugle og Jordens vilde Dyr, og ingen skal skræmme dem bort.
Your dead body will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
27 HERREN skal slaa dig med Ægyptens Svulster, med Bylder, Skab og Skurv, der ikke kan læges.
Adonai will strike you with the boils of Egypt [Abode of slavery], with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you cannot be healed.
28 HERREN skal slaa dig med Vanvid, Blindhed og Vildelse.
Adonai will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
29 Ved højlys Dag skal du famle dig frem, som den blinde famler sig frem i Mørket; alt, hvad du tager dig for, skal mislykkes for dig, du skal kues og plyndres alle Dage, og ingen skal frelse dig.
You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.
30 Den Kvinde, du trolover dig med, skal en anden favne; det Hus, du bygger dig, skal du ikke komme til at bo i; den Vingaard, du planter, skal du ikke plukke Druer i;
You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.
31 din Okse skal slagtes for dine Øjne, men du skal ikke spise deraf; dit Æsel skal røves i dit Paasyn og ikke komme tilbage til dig; dit Smaakvæg skal komme i Fjendevold, og ingen skal hjælpe dig;
Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat any of it. Your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you. Your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
32 dine Sønner og Døtre skal prisgives et fremmed Folk, og med egne Øjne skal du se det og vansmægte af Længsel efter dem Dagen lang, uden at du formaar noget.
Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look, and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.
33 Frugten af dit Land og af al din Møje skal fortæres af et Folk, du ikke kender; du skal kues og mishandles alle Dage;
A nation which you don’t know eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always;
34 du skal blive afsindig ved alt, hvad du maa se paa.
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
35 HERREN skal slaa dig paa Knæ og Læg med onde Svulster, der ikke kan læges, ja fra Fodsaal til Isse.
Adonai will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
36 Dig og din Konge, som du sætter over dig, skal HERREN føre til et Folk, som hverken du eller dine Fædre før kendte til, og der skal du dyrke fremmede Guder, Træ og Sten.
Adonai will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will abad ·serve· other deities of wood and stone.
37 Du skal blive til Rædsel, Spot og Spe for alle de Folk, HERREN fører dig hen til.
You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Adonai will lead you away.
38 Udsæd i Mængde skal du bringe ud paa Marken, men kun høste lidt, thi Græshopperne skal fortære den;
You will carry much seed out into the field, and will gather little in; for the locust will consume it.
39 Vingaarde skal du plante og dyrke, men Vin skal du ikke komme til at drikke eller oplagre, thi Ormene skal opæde Druen;
You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
40 Oliventræer skal du have overalt i dit Land, men med Olie skal du ikke komme til at salve dig, thi dine Oliven skal falde af.
You will have olive trees throughout all your borders, but you won’t anoint yourself with the oil; for your olives will drop off.
41 Sønner og Døtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal gaa i Fangenskab.
You will father sons and daughters, but they will not be yours; for they will go into captivity.
42 Alle dine Træer og dit Lands Afgrøde skal Insekterne bemægtige sig.
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
43 Den fremmede, som er hos dig, skal hæve sig op over dig, højere og højere, men du skal synke dybere og dybere.
The foreigner who is among you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
44 De skal laane til dig, men du skal ikke laane til dem; de skal blive Hoved, og du skal blive Hale.
He will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
45 Alle disse Forbandelser skal komme over dig, forfølge dig og naa dig, til du er lagt øde, fordi du ikke adlød HERREN din Guds Røst, saa du holdt hans Bud og Anordninger, som han paalagde dig;
All these curses will come on you, and will pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, to keep his mitzvot ·instructions· and his statutes which he enjoined you.
46 de skal til evig Tid følge dig og dit Afkom som Tegn og Undere.
They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
47 Eftersom du ikke vilde tjene HERREN din Gud med Fryd og Hjertens Glæde, fordi du havde Overflod paa alt,
Because you didn’t abad ·serve· Adonai your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
48 skal du komme til at tjene dine Fjender, som HERREN vil sende imod dig, under Hunger og Tørst, Nøgenhed og Mangel paa alt; han skal lægge Jernaag paa din Nakke, indtil de har lagt dig øde.
therefore you will abad ·serve· your enemies whom Adonai sends against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in lack of all things. He will put an iron yoke on your neck, until he has destroyed you.
49 HERREN skal opbyde imod dig et Folk fra det fjerne, fra Jordens yderste Ende, et Folk med Ørnens Flugt, et Folk, hvis Sprog du ikke forstaar,
Adonai will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you will not sh'ma ·hear understand obey·;
50 et Folk med haarde Ansigter, der ikke tager Hensyn til de gamle eller viser Skaansel mod de unge;
a nation of fierce facial expressions, that does not respect the elderly, nor show favor to the young,
51 det skal opæde dit Kvægs og din Jords Frugt, indtil du er lagt øde; det skal ikke levne dig Korn, Most eller Olie, tillæg af dine Okser eller Yngel af dit Smaakvæg, indtil det har tilintetgjort dig;
and they will eat the fruit of your livestock, and the fruit of your ground, until you are destroyed. They also won’t leave you grain, new wine, or oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
52 det skal belejre dig i alle dine Byer, indtil dine høje, stærke Mure, som du stoler paa, er styrtet sammen overalt i dit Land; det skal besejre dig overalt inden dine Porte overalt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig.
They will besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land, which Adonai your God has given you.
53 Og du skal fortære din Livsfrugt, Kødet af dine Sønner og Døtre, som HERREN din Gud giver dig, under den Trængsel og Nød, din Fjende bringer over dig;
You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Adonai your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
54 selv den mest forvænte og blødagtige af dine Mænd skal se skævt til sin Broder, til sin Hustru, der hviler i hans Favn, og til de sidste Sønner, han har tilbage,
The man who is tender among you, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, toward the wife whom he loves, and toward the remnant of his children whom he has remaining;
55 saa han ikke under en eneste af dem Kødet af sine Børn, som han fortærer, fordi der ikke er levnet ham noget under den Trængsel og Nød, din Fjende bringer over dig overalt inden dine Porte.
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left to him, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
56 Og den mest forvænte og blødagtige af dine Kvinder, som aldrig har prøvet at træde med sin Fod paa Jorden for Blødagtighed og Forvænthed, skal se skævt til sin Mand, der hviler i hendes Favn, og til sin Søn og Datter,
The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband that she loves, toward her son, toward her daughter,
57 saa hun ikke under dem Efterbyrden, der gaar fra hende, eller de Børn, hun føder; men i Mangel paa alt fortærer hun dem selv i Løndom under den Trængsel og Nød, din Fjende bringer over dig inden dine Porte!
toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of all things, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
58 Hvis du ikke omhyggeligt handler efter alle denne Lovs Ord, som staar skrevet i denne Bog, og frygter dette herlige og forfærdelige Navn, HERREN din Gud,
If you will not observe to do all the words of this Torah ·Teaching· that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, Yahweh Eloheinu [He sustains breathing Your God];
59 saa skal HERREN sende uhørte Plager over dig og dit Afkom, svare og vedholdende Plager og ondartede, vedholdende Sygdomme,
then Adonai will make your plagues fearful, and the plagues of your offspring, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
60 og lade alle Ægyptens Sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig;
He will bring on you again all the diseases of Egypt [Abode of slavery], which you were afraid of; and they will cling to you.
61 ja endog alle mulige Sygdomme og Plager, som der ikke er skrevet om i denne Lovbog, skal HERREN lade komme over dig, til du er lagt øde.
Also every sickness and every plague, which is not written in the book of this Torah ·Teaching·, Adonai will bring them on you, until you are destroyed.
62 Medens I før var talrige som Himmelens Stjerner, skal der kun blive nogle faa Mænd tilbage af eder, fordi du ikke adlød HERREN din Guds Røst.
You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude; because you didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice.
63 Og ligesom HERREN før havde sin Glæde af at gøre vel imod eder og gøre eder mangfoldige, saaledes skal HERREN da have sin Glæde af at tilintetgøre eder og lægge eder øde, og I skal drives bort fra det Land, du nu skal ind og tage i Besiddelse.
It will happen that as Adonai rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Adonai will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you. You will be plucked from off of the land where you go in to possess it.
64 HERREN skal adsplitte dig blandt alle Folkeslagene fra den ene Ende af Jorden til den anden, og der skal du dyrke fremmede Guder, som hverken du eller dine Fædre før kendte til, Træ og Sten;
Adonai will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will abad ·serve· other deities, which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
65 og blandt disse Folk skal du ikke faa Ro eller finde Hvile for din Fod; thi der skal HERREN give dig et skælvende Hjerte, udtærede Øjne og en vansmægtende Sjæl.
Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Adonai will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
66 Det skal synes dig, som hang dit Liv i en Traad; du skal ængstes ved Dag og ved Nat og aldrig føle dig sikker paa dit Liv.
Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
67 Om Morgenen skal du sige: »Gid det var Aften!« Og om Aftenen: »Gid det var Morgen!« Saadan Angst skal du gribes af, og saa forfærdeligt bliver det, dine Øjne faar at se.
In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.
68 Og HERREN skal føre dig tilbage til Ægypten paa Skibe, ad den Vej, som jeg lovede dig, du aldrig mere skulde faa at se; og der skal I stille eder til Salg for eders Fjender som Trælle og Trælkvinder, men der skal ingen være, som vil købe eder!
Adonai will bring you into Egypt [Abode of slavery] again with ships, by the way of which I told to you that you would never see it again. There you will sell yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.