< 5 Mosebog 23 >
1 Ingen, der er gildet ved Knusning eller Snit, har Adgang til HERRENS Forsamling.
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of Yhwh.
2 Ingen, som er født i blandet Ægteskab, har Adgang til HERRENS Forsamling; end ikke i tiende Led har hans Afkom Adgang til HERRENS Forsamling.
A bastard shall not enter into the congregation of Yhwh; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of Yhwh.
3 Ingen Ammonit eller Moabit har Adgang til HERRENS Forsamling; end ikke i tiende Led har deres Afkom nogen Sinde Adgang til HERRENS Forsamling,
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of Yhwh; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of Yhwh for ever:
4 fordi de ikke kom eder i Møde med Brød eller Vand undervejs, da I drog bort fra Ægypten, og fordi han lejede Bileam, Beors Søn, fra Petor i Aram-Naharajim, imod dig til at forbande dig;
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
5 men HERREN din Gud vilde ikke høre paa Bileam, og HERREN din Gud forvandlede Forbandelsen til Velsignelse, fordi HERREN din Gud elskede dig.
Nevertheless Yhwh thy God would not hearken unto Balaam; But Yhwh thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Yhwh thy God loved thee.
6 Du skal aldrig i Evighed bekymre dig om deres Velfærd og Lykke!
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 Derimod maa du ikke afsky Edomiterne, thi det er dine Brødre. Heller ikke Ægypterne maa du afsky, thi du har levet som fremmed i deres Land.
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
8 Deres Efterkommere maa have Adgang til HERRENS Forsamling i tredje Led.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Yhwh in their third generation.
9 Naar du gaar i Krig mod dine Fjender og lægger dig i Lejr, saa vogt dig for alt, hvad der er utilbørligt.
When the army goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 Findes der nogen hos dig, der paa Grund af en natlig Hændelse ikke er ren, skal han gaa uden for Lejren, han maa ikke komme ind i Lejren;
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
11 naar det lakker mod Aften, skal han tvætte sig med Vand, og naar Solen gaar ned, maa han atter komme ind i Lejren.
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
12 Du skal have en afsides Plads uden for Lejren, hvor du kan gaa for dig selv;
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
13 og du skal have en Pind i dit Bælte, og naar du sætter dig derude, skal du med den grave et Hul og bagefter tildække dine Udtømmelser.
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
14 Thi HERREN din Gud drager med midt i din Lejr for at hjælpe dig og give dine Fjender i din Magt; derfor skal din Lejr være hellig, for at han ikke skal se noget hos dig, der vækker Væmmelse, og vende sig fra dig.
For Yhwh thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 Du maa ikke udlevere en Træl til hans Herre, naar han er flygtet fra sin Herre og søger Tilflugt hos dig.
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
16 Han maa tage Ophold i din Midte paa det Sted, han selv vælger, inden dine Porte, hvor han helst vil være, og du maa ikke gøre ham Men.
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 Ingen af Israels Døtre maa være Skøge, og ingen af Israels Sønner maa være Mandsskøge.
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
18 Du maa ikke for at opfylde et Løfte bringe Skøgefortjeneste eller Hundeløn til HERREN din Guds Hus; thi begge dele er HERREN din Gud en Vederstyggelighed.
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of Yhwh thy God for any vow: for even both these are abomination unto Yhwh thy God.
19 Du maa ikke tage Rente af din Broder, hverken af Penge, Fødevarer eller andet, som man kan tage Rente af.
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
20 Af Udlændinge maa du tage Rente, men ikke af din Broder, hvis HERREN din Gud skal velsigne dig i alt, hvad du tager dig for i det Land, du skal ind og tage i Besiddelse.
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that Yhwh thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 Naar du aflægger et Løfte til HERREN din Gud, maa du ikke tøve med at indfri det; thi ellers vil HERREN din Gud kræve det af dig, og du vil paadrage dig Skyld.
When thou shalt vow a vow unto Yhwh thy God, thou shalt not slack to pay it: for Yhwh thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
22 Men hvis du undlader at aflægge Løfter, paadrager du dig ingen Skyld.
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
23 Hvad du engang har sagt, skal du holde, og du skal gøre, hvad du frivilligt har lovet HERREN din Gud, hvad du har udtalt med din Mund.
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto Yhwh thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 Naar du kommer ind i din Næstes Vingaard, maa du spise alle de Druer, du har Lyst til, saa du bliver mæt; men du maa ingen komme i din Kurv.
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
25 Naar du gaar igennem din Næstes Sæd, maa du plukke Aks med din Haand, men du maa ikke komme til din Næstes Sæd med Segl.
When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou mayest pluck the heads with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing grain.