< Kolossensern 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God,
2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
and Timothy our brother, to the holy and faithful brethren in Christ at Colosse: grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always in our prayers for you:
4 da vi have hørt om eders Tro paa Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
(having heard of your faith in Christ Jesus, and your love to all the saints: )
5 paa Grund af det Haab, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
for the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of truth, that is the gospel;
6 der er kommet til eder, ligesom det ogsaa er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det ogsaa gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Naade i Sandhed,
which is come unto you, even as in all the world, and is fruitful; as it hath been also among you, from the day in which ye heard and knew the grace of God in truth.
7 saaledes som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener, som er en tro Kristi Tjener for eder,
As ye also learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you;
8 han, som ogsaa gav os eders Kærlighed i Aanden til Kende.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Derfor have ogsaa vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I maatte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og aandelig Indsigt
For this cause we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to request that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding:
10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
that ye may walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
giving thanks unto the Father, who hath made us meet for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
who hath delivered us from the power of darkness, and hath transferred us into the kingdom of his beloved Son:
14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation:
16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og paa Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
for by Him were all things created, that are in heaven, and that are on the earth, the visible and the invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all were created by Him, and for Him.
17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestaa ved ham.
He is before all, and by Him all things subsist.
18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
And He is the head of the body, which is the church: who is the beginning, the first-born from the dead, that in all things He might have the pre-eminence.
19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
For it pleased the Father, that all fulness should dwell in Him;
20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem paa Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
and by Him to reconcile all things to Himself, having made peace by the blood of his cross; by Him only, whether they be things on earth, or things in heaven.
21 Ogsaa eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
And you that were formerly alienated, and enemies in your mind by wicked works,
22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn,
yet now hath He reconciled in the body of his flesh, through death, to present you holy, and unblameable, and unreproveable in his sight:
23 saa sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Haabet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
if so be ye continue grounded and settled in the faith, and be not moved from the gospel, which ye have heard, and which hath been preached throughout the whole creation, of which I Paul am a minister.
24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what is behind of the afflictions of Christ in my flesh, for the sake of his body, which is the church.
25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
Of which I was made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I might fully declare the word of God:
26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
even that mystery which was hid from former ages and generations, but is now manifested to his saints: (aiōn g165)
27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom paa Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Haab,
to whom God would make known the rich glory of this mystery, among the gentiles; which is this, that Christ is in you the hope of glory:
28 hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.

< Kolossensern 1 >