< Kolossensern 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus
Ik' shunon Krstos Iyesush wosheets wottso P'awlosn at no eshu T'imotiyosoke.
2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
K'olasayasn beyiru Krstosn S'ayinonat amanek wotts amantsuwotssh. Ik'o no nihokere deeronat jeenon itsh wotowe.
3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,
It jangosh Ik'o t k'onor nodoonz Iyesus Krstos nih Ik'o úni aawo údirwone.
4 da vi have hørt om eders Tro paa Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
Krstos Iyesusn it detsts imnetiyonat amants jamwotssh it detsts shuno shishrone.
5 paa Grund af det Haab, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
Ari aap' wottso doo shishiyo shin shino itok b́bodor bítse fa'a jangeyirwo shishirute, mansh it imnetiyonat it shunon b́need' darotse k'aniyere itn kotirwo jangiyetsmanatsne.
6 der er kommet til eder, ligesom det ogsaa er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det ogsaa gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Naade i Sandhed,
Dooshishiyan dats jamatse shwonat eenoke b́fa'oni mank'o it doo shishyo itk'ebiyakonat Ik'i s'aato arik b́wottsok'owo t'iwints itdek'iyak aawotstson it dagots finoke b́faoni.
7 saaledes som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener, som er en tro Kristi Tjener for eder,
Hanowere no shegro Krstos guuts amanetso wottsonat noontonuwere towaat finirwo shuneetso Ep'afray itsh keewre.
8 han, som ogsaa gav os eders Kærlighed i Aanden til Kende.
Mank'owere Ik'i Shayiron it atsatseyo it shunewo bí noosh keewre.
9 Derfor have ogsaa vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I maatte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og aandelig Indsigt
Mansh han noshishts aawotstson tuwat Shayiri dani teleefon t'iwints jamo Ik'i shunon t'iwints itdek'etu s'eents dano it detsetwok'o itsh Ik' k'ono ned'iratsone.
10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
Mank'owere doonzosh wotts weeron beyarr b́ jamon bín it gene'ushitwok'o kon naari sheeng fino finon shuwo it shwitwok'onat Ik' danon eenfere it ametuwok'o Ik'o k'onituwe.
11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
Doonzo aydek' een wotts b́ kup'on itsh ang jamo ime, k'amoon jam keewo falon k'andek'tswotsi it wotitwok'o itn woshwe,
12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
dabnuere shááni mengstutse S'ayinwotsnton rstiyo it kayitwok'o itn betsts Ik'o niho gene'on údooere.
13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
Bíwere t'alwi angotse noon kashit shuneets naayo mengstots no kinditwok'o woshre.
14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
Bíínowere noo aaniyi keeweyat no morrosh orowe eto daatsrone.
15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Krstos be'eraw Ik'osh bíariyoniye. Bí azeets jamoniyere k'aabe.
16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og paa Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
Daronat datsatse fa'awots, be'eyirwonat be'eraw, daratsi angwotsnat keewirwotsno, naashwotsnat aliru jamwots bo azee bíne. Ik'o jam keewo bí az bín bíshe.
17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestaa ved ham.
Bí jam keewoniyere shine b́ teshi, jam keewo desheyat b́ need' bíne.
18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
Bí bí ats wotts Ik' moosh b tooke, jam keewon shntso b́ wotitwok'o, k'irotse tuwon shintsonat k'aaboniye.
19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
Han b́wotwere Ik'o Ik' b́woti s'eeno b́ naayn b́wotish Ik'o niho shuntso b́wottsotsne.
20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem paa Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
Bínowere daron wotowa datsatse fa'a keewu jamwotsi b́ tookonton maniyo shunre, jitatse kud'ts b́naay s'atson jeeno b́woshi.
21 Ogsaa eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
Shin Ik'atse wokaatni it beefoni, it asaabiyona it gond finatse tuutson balangarwotsiye it teshi.
22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn,
Andmó S'ayinwotsnat eegonor s'amiyerawotsi, boatse eeg eeg daatserawotsi woshdek't b́shinats itn t'intsosh, b́ naay meetson b́ k'irtsosh, Ik'o b́tookonton itin b́ maniyi.
23 saa sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Haabet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
Han b́ wotitwere bíyats need'dek'at matseyat bíko dooshishiyatse daatsosh jangiyets keewatse it giwrawo amanon kup'arr it beewor s'uziye, dooshishiyanwere it it shishtsonat datsatsere fa'a ashuwotssh nabetsoniye, taa P'awlos guutso twot dooshishiyanshe.
24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
And it jangatse tdek'iru gond bek'osh geneeúwirwe, bíats wotts Ik'i moowshowere Krstos gondbek'o kaydek'oonton taash shapitwo tmeetson s'eentsitwe.
25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
Ik'i aap'o s'eenon itsh kitsosh Ik'oke taash imets alok'oon Ik'i moosh fintso wotere.
26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
Ik'i aap'onwere beshts dúron shweets ash na'úwotssh ááshat teshtsonat andmó Ik'o bík S'ayinwotts jamwotssh b́kiitsts ááshat teshtsoniye. (aiōn g165)
27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom paa Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Haab,
Ik'onwere bík S'ayinwotssh kitsosh b́geeyir hanoke fa'o ááshts mangi gaalo ititse Ik'i ashwoterawwots dagotse awuk'o bodts een b́wottsok'oniye, ááshtsanwere jangat nokotiru mang bín datsetu Krstos ititse b́ wotoniye.
28 hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
Asho ik ikon Krstosn bodtso b́wotitwok'o kaldek'at t'intsosh ash jamosh dani teleef jamon daniyat izon Krstos jango nabirwone.
29 hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
Ik'o bíeen angon tgitsotse b́ finirwotse angaann no keewtsán b́finetwok'o kup'dek'at maak'orefetsat shaatsirwe.

< Kolossensern 1 >