< Amos 5 >
1 Hør dette Ord, en Klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d'Israël:
2 Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt paa sin Jord, og ingen rejser hende op.
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
3 Thi saa siger den Herre HERREN: Den By, som gaar i Leding med tusind, faar hundred tilbage, og den som gaar i Leding med hundred, faar ti tilbage i Israels Hus.
Car ainsi parle Yahweh: La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d'Israël.
4 Thi saa siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, saa skal I leve!
Car ainsi parle Yahweh à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vivez!
5 Søg ikke til Betel, gaa ikke til Gilgal, drag ikke til Be'ersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
6 Søg HERREN, saa skal I leve, at ikke en Lue slaar ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu'il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
7 Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice!
8 Syvstjernens og Orions Skaber, han, som vender Mulm til Morgen og gør Dag til Nattemørke, som kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn!
Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; Yahweh est son nom.
9 Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
10 De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.
Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l'ont en horreur.
11 Derfor, da I træder paa den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo deri; I skal vel plante yndige Vingaarde, men Vinen skal I ikke drikke.
C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n'y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin.
12 Jeg ved, eders Overtrædelser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod Bøde og bortviser fattige i Porten.
Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
13 Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c'est un temps mauvais.
14 Søg det gode, ej det onde, for at I maa leve, og HERREN, Hærskarers Gud, maa være med eder, som I siger, han er.
Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
15 Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Maaske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være naadig mod Josefs Rest.
Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte: peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
16 Derfor, saa siger HERREN, Herren, Hærskarers Gud: Paa alle Torve skal klages, i alle Gader raabes: »Ve! Ve!« Bonden kalder til Sorg, til Ligklage Klagemænd;
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
17 i hver en Vingaard skal klages, naar jeg drager igennem din Midte, siger HERREN.
Dans toutes les vignes on se lamentera; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
18 Ve eder, som længes efter HERRENS Dag! Hvad vil I med HERRENS Dag? Mørke er den, ej Lys.
Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
19 Da gaar det, som naar en Mand flyr for en Løve og møder en Bjørn og, naar han tyr ind i Huset og støtter sin Haand til Væggen, bides af en Slange.
Comme un homme qui s'enfuit devant le lion, et l'ours vient à sa rencontre; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord!...
20 Ja, HERRENS Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
21 Jeg hader, forsmaar eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
22 om ogsaa I bringer mig Brændofre. Eders Afgrødeofre behager mig ej, eders Fedekvægs-Takofre ser jeg ej til.
Si vous m'offrez vos holocaustes et vos oblations, je n'y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
23 Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n'entende pas le son de tes harpes!
24 Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
Mais que le jugement coule comme l'eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas!
25 Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenaar, Israels Hus?
Des sacrifices et des oblations m'en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
26 Saa skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
27 I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh; Dieu des armées est son nom.