< Apostelenes gerninger 5 >

1 Men en Mand, ved Navn Ananias, tillige med Safira, hans Hustru, solgte en Ejendom
ⲁ̅ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲀⲠⲪⲒⲢⲀ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲀϤϮ ⲚⲞⲨⲒⲞϨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀ ⲦⲈϤⲦⲒⲘⲎ.
2 og stak med sin Hustrus Vidende noget af Værdien til Side og bragte en Del deraf og lagde den for Apostlenes Fødder.
ⲃ̅ⲈⲤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲚϬⲒⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲦⲒⲘⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲒⲞϨⲒ ⲀϤⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲀϤⲬⲀⲨ ϦⲀⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
3 Men Peter sagde: „Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, saa du har løjet imod den Helligaand og stukket noget til Side af Summen for Jordstykket?
ⲅ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲀⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲘⲀϨ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲈⲐⲢⲈⲔϪⲈⲘⲈⲐⲚⲞⲨϪ ⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲢⲈⲔⲰⲖⲒ ⲚϬⲒⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲦⲒⲘⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲒⲞϨⲒ.
4 Var det ikke dit, saa længe du ejede det, og stod ikke det, som det blev solgt for, til din Raadighed? Hvorfor har du dog sat dig denne Gerning for i dit Hjerte? Du har ikke løjet for Mennesker, men for Gud.‟
ⲇ̅ⲘⲎ ⲈϤϢⲞⲠ ⲚⲀϤϢⲞⲠ ⲚⲀⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲔⲦⲎⲒϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀϤⲬⲎ ⲀⲚ ϦⲀ ⲦⲈⲔⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲔⲬⲀ ⲠⲀⲒϨⲰⲂ ϦⲈⲚⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲈⲦⲀⲔϪⲈⲘⲈⲐⲚⲞⲨϪ ⲈⲢⲰⲘⲒ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
5 Men da Ananias hørte disse Ord, faldt han om og udaandede. Og der kom stor Frygt over alle, som hørte det.
ⲉ̅ⲈϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲈⲚⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀϤϨⲒ ⲀϤϨⲒ ⲠⲈϤⲐⲎⲞⲨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϨⲞϮ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲒ.
6 Men de unge Mænd stode op og lagde ham til Rette og bare ham ud og begravede ham.
ⲋ̅ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲀⲨϪⲞⲖϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲈⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲐⲞⲘⲤϤ.
7 Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket.
ⲍ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀ ⲄϮ ⲚⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲈⲤⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ⲀⲤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ
8 Da sagde Peter til hende: „Sig mig, om I solgte Jordstykket til den Pris?‟ Og hun sagde: „Ja, til den Pris.‟
ⲏ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲀϪⲞⲤ ⲚⲎⲒ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚϮ ⲘⲠⲒⲒⲞϨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀ ⲚⲀⲒϨⲀⲦ ⲚⲐⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ϪⲈ ⲀϨⲀ ϦⲀ ⲚⲀⲒ.
9 Men Peter sagde til hende: „Hvorfor ere I dog blevne enige om at friste Herrens Aand? Se, deres Fødder, som have begravet din Mand, ere for Døren, og de skulle bære dig ud.‟
ⲑ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲀⲠⲀⲒϨⲰⲂ ϮⲘⲀϮ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲚⲒϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲐⲰⲘⲤ ⲘⲠⲈϨⲀⲒ ⲤⲈⲬⲎ ϨⲒⲢⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϤⲒϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲒ.
10 Men hun faldt straks om for hans Fødder og udaandede. Men da de unge Mænd kom ind, fandt de hende død, og de bare hende ud og begravede hende hos hendes Mand.
ⲓ̅ⲀⲤϨⲈⲒ ⲆⲈ ϦⲀⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲀⲤϨⲒ ⲠⲈⲤⲐⲎⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲚⲒϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲀⲨϪⲈⲘⲤ ⲈⲤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲈⲦⲀⲨⲞⲖⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲬⲀⲤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲈⲤϨⲀⲒ.
11 Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som hørte dette.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϨⲞϮ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲈⲘ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲒ.
12 Men ved Apostlenes Hænder skete der mange Tegn og Undere iblandt Folket; og de vare alle endrægtigt sammen i Salomons Søjlegang.
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲀⲨϢⲞⲠ ⲠⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲘⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲐⲞⲨⲎⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲤⲞⲠ ϦⲀⲦⲈⲚ ϮⲤⲦⲞⲀ ⲚⲦⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ.
13 Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,
ⲓ̅ⲅ̅ⲚϦⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲰϪⲠ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲈⲢⲦⲞⲖⲘⲀⲚ ⲈⲦⲞⲘϤ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲀⲢⲈ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ϬⲒⲤⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ
14 og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,
ⲓ̅ⲇ̅ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲨⲞⲨⲞϨ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲈⲨⲚⲀϨϮ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲒⲞⲘⲒ.
15 saa at de endogsaa bare de syge ud paa Gaderne og lagde dem paa Senge og Løjbænke, for at naar Peter kom, endog blot hans Skygge kunde overskygge nogen af dem.
ⲓ̅ⲉ̅ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲒⲚⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦϢⲰⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲚⲒⲠⲖⲀⲦⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲬⲀⲨ ϨⲒϪⲈⲚ ϨⲀⲚϬⲖⲞϪ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲘⲀ ⲚⲈⲚⲔⲞⲦ ϨⲒⲚⲀ ⲈϤⲚⲀⲤⲒⲚⲒⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲔⲀⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈϤϦⲎⲒⲂⲒ Ⲓ- ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
16 Ja, selv fra Byerne i Jerusalems Omegn strømmede Mængden sammen og bragte syge og saadanne, som vare plagede af urene Aander, og de bleve alle helbredede.
ⲓ̅ⲋ̅ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲔⲰϮ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲨⲒⲚⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦϢⲰⲚⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϨⲎϢ ⲚⲦⲈⲚ ⲚⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲀⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ.
17 Men Ypperstepræsten stod op samt alle de, som holdt med ham, nemlig Saddukæernes Parti, og de bleve fulde af Nidkærhed.
ⲓ̅ⲍ̅ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲦⲈ ⲦϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲚⲬⲞϨ.
18 Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.
ⲓ̅ⲏ̅ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨϪⲒϪ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲠⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲆⲎⲘⲞⲤⲒⲀ.
19 Men en Herrens Engel aabnede Fængselets Døre om Natten og førte dem ud og sagde:
ⲓ̅ⲑ̅ⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲒⲢⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲀϤⲈⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ
20 „Gaar hen og træder frem og taler i Helligdommen alle disse Livets Ord for Folket!‟
ⲕ̅ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲚⲚⲒⲤⲀϪⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲰⲚϦ.
21 Men da de havde hørt dette, gik de ved Daggry ind i Helligdommen og lærte. Men Ypperstepræsten og de, som holdt med ham, kom og sammenkaldte Raadet og alle Israels Børns Ældste og sendte Bud til Fængselet, at de skulde føres frem.
ⲕ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲞⲢⲠⲞⲨ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ⲈⲦⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϦⲈⲖⲖⲞⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲤⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲰⲢⲠ ⲈⲠⲒⲘⲀ ⲚⲤⲰⲚϨ ⲈⲐⲢⲞⲨⲒⲚⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
22 Men da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde:
ⲕ̅ⲃ̅ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀⲘⲰⲞⲨ
23 „Fængselet fandt vi tillukket helt forsvarligt, og Vogterne staaende ved Dørene; men da vi lukkede op, fandt vi ingen derinde.‟
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚϪⲒⲘⲒ ⲘⲈⲚ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲚⲤⲰⲚϨ ⲈϤϢⲞⲦⲈⲘ ϦⲈⲚⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲢⲈϤⲀⲢⲈϨ ⲈⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚϦⲞⲨⲚ.
24 Men da Høvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepræsterne hørte disse Ord, bleve de tvivlraadige om dem, hvad dette skulde blive til.
ⲕ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀⲦⲎ ⲄⲞⲨⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲀⲨⲦⲰⲘⲦ ⲈⲐⲂⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ.
25 Men der kom en og meldte dem: „Se, de Mænd, som I satte i Fængselet, staa i Helligdommen og lære Folket.‟
ⲕ̅ⲉ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ⲀϤⲦⲀⲘⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲬⲀⲨ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲤⲈⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
26 Da gik Høvedsmanden hen med Tjenerne og hentede dem, dog ikke med Magt; thi de frygtede for Folket, at de skulde blive stenede.
ⲕ̅ⲋ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲀⲦⲎⲄⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲚⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲀⲚ ⲚⲀⲨⲈⲢϨⲞϮ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈϨⲒⲰⲚⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
27 Men da de havde hentet dem, stillede de dem for Raadet; og Ypperstepræsten spurgte dem og sagde:
ⲕ̅ⲍ̅ⲈⲦⲀⲨⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲀϤϢⲈⲚⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ
28 „Vi bøde eder alvorligt, at I ikke maatte lære i dette Navn, og se, I have fyldt Jerusalem med eders Lære, og I ville bringe dette Menneskes Blod over os!‟
ⲕ̅ⲏ̅ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲀⲚϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲈⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈϢⲦⲈⲘϮⲤⲂⲰ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲢⲀⲚ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞϨ ⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲂⲰ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ⲈⲈⲚ ⲠⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲚ.
29 Men Peter og Apostlene svarede og sagde: „Man bør adlyde Gud mere end Mennesker.
ⲕ̅ⲑ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ.
30 Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte paa et Træ og sloge ihjel.
ⲗ̅ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚϪⲒϪ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲀϢϤ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨϢⲈ.
31 Ham har Gud ved sin højre Haand ophøjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
ⲗ̅ⲁ̅ⲪⲀⲒ ⲀϤϬⲀⲤϤ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚϨⲞⲨⲒⲦ ⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲦⲈϤⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲈⲐⲢⲈϤϮ ⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲘⲠⲒⲤⲖ ⲚⲈⲘ ⲠⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϨⲀⲚⲚⲞⲂⲒ.
32 Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom ogsaa den Helligaand, som Gud har givet dem, der adlyde ham.‟
ⲗ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲞⲚ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲦⲈⲚⲞⲒ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲦⲈⲚⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲀⲒ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ.
33 Men da de hørte dette, skar det dem i Hjertet, og de raadsloge om at slaa dem ihjel.
ⲗ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨϦⲢⲀϪⲢⲈϪ ⲚⲚⲞⲨⲚⲀϪϨⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲞⲨⲰϢ ⲈϦⲞⲐⲂⲞⲨ ⲠⲈ.
34 Men der rejste sig i Raadet en Farisæer ved Navn Gamaliel, en Lovlærer, højt agtet af hele Folket, og han bød, at de skulde lade Mændene træde lidt udenfor.
ⲗ̅ⲇ̅ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲞⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲄⲀⲘⲀⲖⲒⲎ ⲖⲞⲨⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϤⲦⲀⲒⲎ ⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲚ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲈϨⲒ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ.
35 Og han sagde til dem: „I israelitiske Mænd! ser eder vel for, hvad I gøre med disse Mennesker.
ⲗ̅ⲉ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲘⲀϨⲐⲎⲦⲈⲚ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲀⲒϤ.
36 Thi for nogen Tid siden fremstod Theudas, som udgav sig selv for at være noget, og et Antal af omtrent fire Hundrede Mænd sluttede sig til ham; han blev slaaet ihjel, og alle de, som adløde ham, adsplittedes og bleve til intet.
ⲗ̅ⲋ̅ϦⲀϪⲰⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲀⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ϪⲈ ⲐⲈⲨⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϪⲈⲨⲚⲎⲠⲒ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨϦⲞⲐⲂⲈϤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲚⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲐⲎⲦ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲀⲨⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲈϨⲀⲚϨⲖⲒ.
37 Efter ham fremstod Judas Galilæeren i Skatteindskrivningens Dage og fik en Flok Mennesker til at følge sig. Ogsaa han omkom, og alle de, som adløde ham, bleve adspredte.
ⲗ̅ⲍ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲪⲀⲒ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲚϪⲈⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲞⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲈⲠⲒⲄⲢⲀⲪⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲈⲔ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲤⲀⲪⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲬⲈⲦ ⲀϤⲦⲀⲔⲞ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲚⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲐⲎⲦ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲀⲨⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ.
38 Og nu siger jeg eder: Holder eder fra disse Mennesker, og lader dem fare; thi dersom dette Raad eller dette Værk er af Mennesker, bliver det til intet;
ⲗ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲞⲨ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ϨⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲠⲀⲒⲤⲞϬⲚⲒ ⲒⲈ ⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲠⲈ ⲒⲈ ϤⲚⲀⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ.
39 men er det af Gud, kunne I ikke gøre dem til intet. Lader eder dog ikke findes som de, der endog ville stride imod Gud!‟
ⲗ̅ⲑ̅ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈϪⲈⲘ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚⲢⲈϤϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ.
40 Og de adløde ham; og de kaldte Apostlene frem og lode dem piske og forbøde dem at tale i Jesu Navn og løslode dem.
ⲙ̅ⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲀⲨϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϢⲦⲈⲘϮⲤⲂⲰ ϦⲈⲚⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
41 Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld.
ⲙ̅ⲁ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨⲘⲞϢⲒ ⲈⲨⲢⲀϢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠϨⲞ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲢⲠⲈⲘⲠϢⲀ ⲚϢⲞϢⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲀⲒⲢⲀⲚ.
42 Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus.
ⲙ̅ⲃ̅ⲚⲀⲨϦⲈⲚ ⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲘⲘⲎⲚⲒ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲬⲰ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲎⲒ ⲈⲨϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.

< Apostelenes gerninger 5 >