< Apostelenes gerninger 24 >

1 Men fem Dage derefter drog Ypperstepræsten Ananias ned med nogle Ældste og en Taler, Tertullus, og disse førte Klage for Landshøvdingen imod Paulus.
පඤ්චභ්‍යෝ දිනේභ්‍යඃ පරං හනානීයනාමා මහායාජකෝ(අ)ධිපතේඃ සමක්‍ෂං පෞලස්‍ය ප්‍රාතිකූල්‍යේන නිවේදයිතුං තර්තුල්ලනාමානං කඤ්චන වක්තාරං ප්‍රාචීනජනාංශ්ච සඞ්ගිනඃ කෘත්වා කෛසරියානගරම් ආගච්ඡත්|
2 Da han nu var kaldt ind, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
තතඃ පෞලේ සමානීතේ සති තර්තුල්ලස්තස්‍යාපවාදකථාං කථයිතුම් ආරභත හේ මහාමහිමඵීලික්‍ෂ භවතෝ වයම් අතිනිර්ව්විඝ්නං කාලං යාපයාමෝ භවතඃ පරිණාමදර්ශිතයා ඒතද්දේශීයානාං බහූනි මඞ්ගලානි ඝටිතානි,
3 „At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed.
ඉති හේතෝ ර්වයමතිකෘතඥාඃ සන්තඃ සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වදා භවතෝ ගුණාන් ගායමඃ|
4 Men for at jeg ikke skal opholde dig for længe, beder jeg, at du efter din Mildhed vil høre os kortelig.
කින්තු බහුභිඃ කථාභි ර්භවන්තං යේන න විරඤ්ජයාමි තස්මාද් විනයේ භවාන් බනුකම්ප්‍ය මදල්පකථාං ශෘණෝතු|
5 Vi have nemlig fundet, at denne Mand er en Pest og en Oprørsstifter iblandt alle Jøderne hele Verden over, samt er Fører for Nazaræernes Parti,
ඒෂ මහාමාරීස්වරූපෝ නාසරතීයමතග්‍රාහිසංඝාතස්‍ය මුඛ්‍යෝ භූත්වා සර්ව්වදේශේෂු සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං රාජද්‍රෝහාචරණප්‍රවෘත්තිං ජනයතීත්‍යස්මාභි ර්නිශ්චිතං|
6 ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.
ස මන්දිරමපි අශුචි කර්ත්තුං චේෂ්ටිතවාන්; ඉති කාරණාද් වයම් ඒනං ධෘත්වා ස්වව්‍යවස්ථානුසාරේණ විචාරයිතුං ප්‍රාවර්ත්තාමහි;
7 Men Krigsøversten Lysias kom til og borttog ham med megen Vold af vore Hænder
කින්තු ලුෂියඃ සහස්‍රසේනාපතිරාගත්‍ය බලාද් අස්මාකං කරේභ්‍ය ඒනං ගෘහීත්වා
8 og bød hans Anklagere komme til dig]. Af ham kan du selv, naar du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham.‟
ඒතස්‍යාපවාදකාන් භවතඃ සමීපම් ආගන්තුම් ආඥාපයත්| වයං යස්මින් තමපවාදාමෝ භවතා පදපවාදකථායාං විචාරිතායාං සත්‍යාං සර්ව්වං වෘත්තාන්තං වේදිතුං ශක්‍ෂ්‍යතේ|
9 Men ogsaa Jøderne stemmede i med og paastode, at dette forholdt sig saaledes.
තතෝ යිහූදීයා අපි ස්වීකෘත්‍ය කථිතවන්ත ඒෂා කථා ප්‍රමාණම්|
10 Og Paulus svarede, da Landshøvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: „Efterdi jeg ved, at du i mange Aar har været Dommer for dette Folk, vil jeg frimodigt forsvare min Sag,
අධිපතෞ කථාං කථයිතුං පෞලං ප්‍රතීඞ්ගිතං කෘතවති ස කථිතවාන් භවාන් බහූන් වත්සරාන් යාවද් ඒතද්දේශස්‍ය ශාසනං කරෝතීති විඥාය ප්‍රත්‍යුත්තරං දාතුම් අක්‍ෂෝභෝ(අ)භවම්|
11 da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
අද්‍ය කේවලං ද්වාදශ දිනානි යාතානි, අහම් ආරාධනාං කර්ත්තුං යිරූශාලමනගරං ගතවාන් ඒෂා කථා භවතා ඥාතුං ශක්‍යතේ;
12 Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden.
කින්ත්විභේ මාං මධ්‍යේමන්දිරං කේනාපි සහ විතණ්ඩාං කුර්ව්වන්තං කුත්‍රාපි භජනභවනේ නගරේ වා ලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ජනයන්තුං න දෘෂ්ටවන්තඃ|
13 Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for.
ඉදානීං යස්මින් යස්මින් මාම් අපවදන්තේ තස්‍ය කිමපි ප්‍රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්ති|
14 Men dette bekender jeg for dig, at jeg efter den Vej, som de kalde et Parti, tjener vor fædrene Gud saaledes, at jeg tror paa alt det, som staar i Loven, og det, som er skrevet hos Profeterne,
කින්තු භවිෂ්‍යද්වාක්‍යග්‍රන්ථේ ව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථේ ච යා යා කථා ලිඛිතාස්තේ තාසු සර්ව්වාසු විශ්වස්‍ය යන්මතම් ඉමේ විධර්ම්මං ජානන්ති තන්මතානුසාරේණාහං නිජපිතෘපුරුෂාණාම් ඊශ්වරම් ආරාධයාමීත්‍යහං භවතඃ සමක්‍ෂම් අඞ්ගීකරෝමි|
15 og har det Haab til Gud, som ogsaa disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse baade af retfærdige og af uretfærdige.
ධාර්ම්මිකාණාම් අධාර්ම්මිකාණාඤ්ච ප්‍රමීතලෝකානාමේවෝත්ථානං භවිෂ්‍යතීති කථාමිමේ ස්වීකුර්ව්වන්ති තථාහමපි තස්මින් ඊශ්වරේ ප්‍රත්‍යාශාං කරෝමි;
16 Derfor øver ogsaa jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
ඊශ්වරස්‍ය මානවානාඤ්ච සමීපේ යථා නිර්දෝෂෝ භවාමි තදර්ථං සතතං යත්නවාන් අස්මි|
17 Men efter flere Aars Forløb er jeg kommen for at bringe Almisser til mit Folk og Ofre,
බහුෂු වත්සරේෂු ගතේෂු ස්වදේශීයලෝකානාං නිමිත්තං දානීයද්‍රව්‍යාණි නෛවේද්‍යානි ච සමාදාය පුනරාගමනං කෘතවාන්|
18 hvad de fandt mig i Færd med, da jeg var bleven renset i Helligdommen, og ikke med Opløb og Larm; men det var nogle Jøder fra Asien,
තතෝහං ශුචි ර්භූත්වා ලෝකානාං සමාගමං කලහං වා න කාරිතවාන් තථාප්‍යාශියාදේශීයාඃ කියන්තෝ යිහුදීයලෝකා මධ්‍යේමන්දිරං මාං ධෘතවන්තඃ|
19 og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
මමෝපරි යදි කාචිදපවාදකථාස්ති තර්හි භවතඃ සමීපම් උපස්ථාය තේෂාමේව සාක්‍ෂ්‍යදානම් උචිතම්|
20 Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Raadet,
නෝචේත් පූර්ව්වේ මහාසභාස්ථානාං ලෝකානාං සන්නිධෞ මම දණ්ඩායමානත්වසමයේ, අහමද්‍ය මෘතානාමුත්ථානේ යුෂ්මාභි ර්විචාරිතෝස්මි,
21 uden det skulde være dette ene Ord, som jeg raabte, da jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes i Dag af eder for dødes Opstandelse.‟
තේෂාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨන්නහං යාමිමාං කථාමුච්චෛඃ ස්වරේණ කථිතවාන් තදන්‍යෝ මම කෝපි දෝෂෝ(අ)ලභ්‍යත න වේති වරම් ඒතේ සමුපස්ථිතලෝකා වදන්තු|
22 Nu udsatte Feliks Sagen, da han vidste ret god Besked om Vejen, og sagde: „Naar Krigsøversten Lysias kommer herned, vil jeg paakende eders Sag.‟
තදා ඵීලික්‍ෂ ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වා තන්මතස්‍ය විශේෂවෘත්තාන්තං විඥාතුං විචාරං ස්ථගිතං කෘත්වා කථිතවාන් ලුෂියේ සහස්‍රසේනාපතෞ සමායාතේ සති යුෂ්මාකං විචාරම් අහං නිෂ්පාදයිෂ්‍යාමි|
23 Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke maatte forbyde nogen af hans egne at gaa ham til Haande.
අනන්තරං බන්ධනං විනා පෞලං රක්‍ෂිතුං තස්‍ය සේවනාය සාක්‍ෂාත්කරණාය වා තදීයාත්මීයබන්ධුජනාන් න වාරයිතුඤ්ච ශමසේනාපතිම් ආදිෂ්ටවාන්|
24 Men nogle Dage efter kom Feliks med sin Hustru Drusilla, som var en Jødinde, og lod Paulus hente og hørte ham om Troen paa Kristus Jesus.
අල්පදිනාත් පරං ඵීලික්‍ෂෝ(අ)ධිපති ර්ද්‍රුෂිල්ලානාම්නා යිහූදීයයා ස්වභාර‍්‍ය්‍යයා සහාගත්‍ය පෞලමාහූය තස්‍ය මුඛාත් ඛ්‍රීෂ්ටධර්ම්මස්‍ය වෘත්තාන්තම් අශ්‍රෞෂීත්|
25 Men da han talte med ham om Retfærdighed og Afholdenhed og den kommende Dom, blev Feliks forfærdet og svarede: „Gaa for denne Gang; men naar jeg faar Tid, vil jeg lade dig kalde til mig.‟
පෞලේන න්‍යායස්‍ය පරිමිතභෝගස්‍ය චරමවිචාරස්‍ය ච කථායාං කථිතායාං සත්‍යාං ඵීලික්‍ෂඃ කම්පමානඃ සන් ව්‍යාහරද් ඉදානීං යාහි, අහම් අවකාශං ප්‍රාප්‍ය ත්වාම් ආහූස්‍යාමි|
26 Tillige haabede han ogsaa, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham ogsaa oftere hente og samtalede med ham.
මුක්තිප්‍රප්ත්‍යර්ථං පෞලේන මහ්‍යං මුද්‍රාදාස්‍යන්තේ ඉති පත්‍යාශාං කෘත්වා ස පුනඃ පුනස්තමාහූය තේන සාකං කථෝපකථනං කෘතවාන්|
27 Men da to Aar vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker.
කින්තු වත්සරද්වයාත් පරං පර්කියඵීෂ්ට ඵාලික්‍ෂස්‍ය පදං ප්‍රාප්තේ සති ඵීලික්‍ෂෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් චිකීර්ෂන් පෞලං බද්ධං සංස්ථාප්‍ය ගතවාන්|

< Apostelenes gerninger 24 >