< Apostelenes gerninger 15:30 >

30 Saa lod man dem da fare, og de kom ned til Antiokia og forsamlede Mængden og overgave Brevet.
Orang-orang ini diutus menuju ke kota Antiokia. Ketika mereka tiba di sana, mereka mengumpulkan semua orang dan menyampaikan surat yang dititipkan kepada mereka.
They
Strongs:
Lexicon:
Greek:
Οἱ
Transliteration:
Hoi
Context:
Next word

indeed
Strongs:
Lexicon:
μέν
Greek:
μὲν
Transliteration:
men
Context:
Next word

therefore
Strongs:
Greek:
οὖν
Transliteration:
oun
Context:
Next word

having been sent off
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
ἀπολύω
Greek:
ἀπολυθέντες
Transliteration:
apoluthentes
Context:
Next word

went
Strongs:
Lexicon:
κατέρχομαι
Greek:
κατῆλθον
Transliteration:
katēlthon
Context:
Next word

to
Strongs:
Greek:
εἰς
Transliteration:
eis
Context:
Next word

Antioch,
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
Ἀντιόχεια
Greek:
Ἀντιόχειαν,
Transliteration:
Antiocheian
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

having gathered
Strongs:
Lexicon:
συνάγω
Greek:
συναγαγόντες
Transliteration:
sunagagontes
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸ
Transliteration:
to
Context:
Next word

multitude
Strongs:
Greek:
πλῆθος
Transliteration:
plēthos
Context:
Next word

they delivered
Strongs:
Lexicon:
ἐπιδίδωμι
Greek:
ἐπέδωκαν
Transliteration:
epedōkan
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὴν
Transliteration:
tēn
Context:
Next word

letter.
Strongs:
Lexicon:
ἐπιστολή
Greek:
ἐπιστολήν.
Transliteration:
epistolēn
Context:
Next word

< Apostelenes gerninger 15:30 >